Pridať odkaz »
Ellis: Nazdar bazar! Právě koluje mezi lidma nová forma přivýdělku, ideální na léto, když je večer hodinka času :-) Pro mě to je skvělá možnost výdělku a nemám slov, jak snadné to je!! Do práce chodit sice nepřestanu, nicméně když to jde, tak mám radost ze snadno vydělaných kaček :) Více info na odkaz »
Terka: Sútažte o fotenie Zadarmo!! odkaz »
MP: Hlboko sa ospravedlňujem za predchádzajúci príspevok, nejako mi zablbol prehliadač a svoj pôvodný text som tu nevidel...
MP: Čakal som, že domre mienenú kritiku zmažeš, v kontexte ostatných komentárov ma to nijako zvlášť neprekvapuje. S pozdravom kolega lekár.
MP: Zásadný problém je v tom, že dielo je nutné označiť za amatérske. Slovenské názvy totiž musia byť garantované JULŠ (samozrejme v spolupráci s renomovanými zdravotníckymi odborníkmi). Bez toho je to len nadšenecká práca bez významu (čo samozrejme neznižuje námahu či snahu do nej vloženú) - nie je to kodifikované.
Nora: Super stranka :) velmi mi pomaha v studiu a priprave na prijimacie skusky na VS :) :) Dakujem.
Cinki: no ma takuto slovnu zasobu
Peter Fáber: Milý autor, pravdepodobne sa pripravuješ na štúdium medicíny a preto ti dám jednu radu – nauč sa trošku pokore a slušnosti. Moja spolužiačka podala poklonu tvojej práce, aj keď mala menšie výhrady, dokonca spravila súbor približne 30 pojmov s ktorými sa nedá súhlasiť a dala ich prekontrolovať MUDr. Jiřímu Klempířovi, Ph.D. Lenže tvoja „samoľúbosť“ zjavne nepotrebuje názor staršieho a múdrejšieho, chcela ti pomôcť tým, že ti zašle tie pojmy aby si si ich prezrel – teraz si ich hľadaj sám, ale pochybujeme že ich ty nájdeš. Veď načo by si hľadal, ty kopíruješ knihy, takže je zbytočné ti pomáhať.... Tvrdíš, že sám si preložil 95% pojmov. Ja padám z nôh! Je neuveriteľné, že taký mladý človek má takú bohatú latinskú slovnú zásobu! Dokonca aj naši profesori sú oproti tebe nikto! Pochybujem, že bez slovníka v tvojom veku by preložili takéto pojmy....čiže jediná možnosť je – opisuješ ich z textu. A čo sa týka nepresností - spočívajú v tvojej neznalosti – nevedomosti? Ak si schopný prijať radu – ak chceš byť špičkovým lekárom, nepoužívaj knihy z roku 1962, ktoré sú žiaľ pre dnešnú dobu, dobu pokroku trošku zastaralé. Existujú už oveľa novšie a lepšie publikácie (napr. Anatómia ľudského tela- Peter Mráz alebo anatomický slovník od Rohena a Yokoschiho atď.) a hlavne overuj tie termíny vo viacerých publikáciách. Tieto knihy používajú erudovaní a aj my „neerudovaní“ študenti nielen v Bratislave, kde mám mnohých priateľov ale ako doplnok ich používame aj v Prahe. A posledná vec – vytvoril si zaujímavý „anatomický súbor názvov“, žiaľ len súbor. Pre nás študentov je to úplne nanič. Takéto pojmy sú nám zbytočné bez ďalších vysvetlení. Na skúške sa nás nikto nespýta na latinský názov a preklad (to možno platilo za čias minulých), na skúške je potrebný opis a funkcia a hlavne význam tej ktorej časti ľudského tela. To sú už posledné slová, nebudeme ťa viac obťažovať ani vyjadrovať svoje názory, lebo je to zbytočné. Žiaľ, darmo si múdrejší ako my dokopy....prajeme ti krásne sviatky a šťastný nový rok. P.S. Ak chceš študovať medinu radšej sa poriadne uč – biológiu, chémiu, fyziku a hlavne tej pokore....z takýchto pojmov prijímacie pohovory nespravíš, tak si tento „slovník“ nechaj na leto kedy sa budeš môcť venovať čomu len chceš.
Alžbeta Vyšňovská: Ahoj milý prekladateľ. Som spolužiačkou Petra Fábera, ktorý ma požiadal aby som si prešla tvoju prácu, či sa nemýli a má pravdu (aj keď on má najlepšiu latinu z celého ročníka...). Žiaľ dostala som sa k tomu až teraz. A v podstate sa s mojim spolužiakom a dokonca aj lekárom-prekladateľom musím stotožniť. Už pri zbežnom prezretí som objavila nejasnosti, ktoré súvisia s tvojím prekladom (napríklad meniscus (-i) medials - prístredný kosáčik - zaujímavý preklad slova prístredný) - takýchto chýb je tu oveľa viac. Chcem ťa len upozorniť, že nie všetko sa dá preložiť do slovenčiny. Ja si plne uvedomujem že väčšina dostupnej literatúry je v českom jazyku, ale ty ako prekladateľ si nemôžeš dovoliť vytvárať nejaké nové slovenské slová, radšej ich označ nejako farebne a ponechaj v pôvodnom jazyku, inak môže dôjsť k nepresnostiam. Tvoja práca je veľmi zaujímavá a v žiadnom prípade si ju nedovoľujem kritizovať a moje slová ber len ako snahu ti pomôcť. Prajem veľa šťastia pri ďalšej práci a ak som si správne všimla pri prezeraní stránky tak aj pri maturitách. Snáď sa na budúci rok stretneme v Prahe na Lekárskej fakulti Karlovej univerzity...
Peter Faber: Milý AUTOR, je mi to ľúto, ale ja nemám toľko času, aby som každý deň sledoval tvoje výzvy.....
študent Peter Fáber: Pomerne veľa gramatických chýb a ešte viac nepresností...ale na študenta gymnázia to nie je zlé...
BlueBoard.cz ShoutBoard