Přidej zprávu »
Honza: Ahoj, budete pokračovat v překladu speciálů a druhé série Overlord?
2*2: Lili:-obchodní právo zasahuje do běžného života více než si myslíš(co asi osklepáváš při instalaci programů,čím se řídí nákup potravin)
Lili: prosím tento chaos o zákonu CETA je nesmysl je to pouze dohoda o mezinárodním obchodu mezi EU a Kanadou nikoli noví zákon a jedná se tu hlavně o firmy a autorská práva těchto zemí. Ale opět v rovině obchodu
shin: Darvit: Ahojky, na stránce jsou krom titulků uvedeny názvy i skupin, na které jsou titulky časovány. Zkus tenhle název zadat do Googlu, popřípadě si video najdi na nyaa.
Darvit: ahoj, v dotazech mám pár týdnů jenden dotaz, tak to zkusim i tady - můžete mi poradit nějaké stránky odkud mám stahovat anime?? titulky jsou sice fajn ale když je nemám do čeho vložit tak jsou k ničemu :-D díky Darvit
petrgapik: Máte pravdu, omlouvám se a děkuji. Já jsem si myslel, že to je jenom s japonským dabingem, když jsem prohlížel fotky tak tam nebyli cz titulky. Ještě jednou díky moc
Lucy: je tam uz s vlozenym prekladem
petrgapik: Tam jsem také hledal a nikde není video pod Zero-Raws.
Lucy: kdyz budes hledat na u..zto tak to tam najdeš
petrgapik: Ahoj,potřeboval bych link download k anime Kami-sama no Inai Nichiyoubi. Hledám a nemohu to najít. Díky
Batakcz: velice děkuji za link !
Vegeta: Budete do tabulky přidávat postupně překládané anime?
Batakcz: Zdravím, bylo by možné někde sehnat titulky popř celé díly Shokugeki no Soma ? :)
Tajemný: Chcel by som vás poprosit či by ste nedali na vaši stránku anime Hundred :) všade som ju hladal lenŽe som to eŠte nenašiel prosim je to dobré a vtipne anime :) moc prosim
Clarian: mm86: Ahoj, Nijiiro Days je popravdě už celé nějakou dobu přeložené. Díly mám u sebe. Stačí dodělat korekturu. Problém je ale pak se samotným vydáním, což musíme nejdříve vyřešit ve skupině. Až problém vyřešíme, začneme znovu vydávat :)
Clarian: dfass: Věř nebo ne, nikdo z naší skupiny na akihabaru nechodí a už vůbec si nečteme tamější diskuze. Takže to o ovcích si vyprošujeme. Zákon o autorských právech navíc není český zákon, ale mezinárodní. Situace se tedy neřeší pouze v Česku, ale kdybys trochu sledoval i zahraniční překladatelské stránky, všimneš si, že značné množství jich zmizelo. Pokuty jsou absurdně vysoké. Raději budeme plašit a stahovat videa, než později brečet ve vězení s obrovskými pokutami, což každý rozumný člověk snad pochopí. Jestli se s postupem času prokáže, že velké riziko nehrozí, videa můžou být kdykoliv znovu nahraná, ale jinak si lidi musí vystačit jen s titulky.
mm86: Ahoj chcela by som sa vas spytať či doprekladate Nijiiro Days viem že toho máte vela ale na túto stránku som narazila pred par dňami a zaujímalo by ma či to budete ešte prekladať ak ste to niekde hovorili tak sa osplavedlňujem budem rada za odpoveď ďakujem.
dfass: Vôbec sa nemusia platiť pokuty, zákon o copyrighte je stále rovnaky! Nič nové vam nehrozí, hrozí vám iba to čo vám hrozilo doteraz!!
dfass: Zbytočné. Žiadna zmena sa nechystá v copyright zákone a ani žiadna dohoda. Toto je blbosť, ktorú si vymyslela akihabara, asi kôli fake info od niekoho. Nikde není oficíalna zmienka o téjto zmene / dohode a ani sa o tom nerokovalo. Je to blbosť! Prosím spametajte sa všetci!!!! Ste ovce ktoré naleteli tomu čo je na akihabare!
Jaroslav: Budete jeětě pčekládat Dia no Ace? Díky.
Belle: Budete prosím vás překládat overlorda 2. serii?? První díl už je na světě. Děkuji.
Unkown: Zákon odkaz »
Unkown: Nevíte jaké skupiny stále překládají? (ne jenom titulky bez videa)
Nyra: Dobře,tak se opravuju...je to marktingový tah :D Nějakej chytrák udělá video a propaguje placené stránky a získá podpisy a tak zničí všechny překladatelské skupiny :D (vlastně ne všechny,někteří mu na to neskočily a nic nemažou....takže ať žije svoboda)
Rosetau: Presne tak ten zakon je totiz kachna a vsichni na to skocili. Ten udajny zakon se totiz ma zamerit i na titulky a kdyz jsem psal na ednu kde delaj titulky na vsechny zname serialy tak o nicem nevedi. Jediny zakon o kterem se mluvy je smlouva mezi Kanadou a Eu a to jest zona volneho obchodu a strasne by me zajimalo co s tim ma spolecne japonsko.
Nyra: Jistěže zákon není, jde tu jen o peníze, protože Crunchyroll je zpliplatněný.... odkaz »
Nametaro: Muže me někdo vysvětlit jakej vyznam má vlastne ta petice když neni nikdo kdo by ty titulky mohl překladat ?
Tors: Viete, vtipné je, že o tomto novom zákone sa nikde nič nedočítate a viete ho len od chlapca, ktorý chce aby ste podpísali crunchyroll petíciu. Nesmrdí Vám to kačicou a ešte niečím? Takým, že chcem len kvalitu, zaplatím si a pri tom zdemolujem všetky fansuby? No, treba uznať, že chlapec z videa, ktorým to celé začalo aspoň čo som si všimla spravil dobrú prácu.
cotojee: většina říká novej zákon sem novej zákon tam ale když někdo požádá o odkaz na ten (novej zákon) tak nedostane nic žádnou odpověd
Petr: nevim proc by se meli zabirat proslimi preklady s proslimi autorskymy pravi ale ok
Unkown: A nebo jen Titulky
Unkown: odkaz » - parametry CETA
Unkown: A pokud se bojíte tak zkuste to udělat jako IceEyes v nejhorším by MEGA smazalo účet a odkazy
EVROPSKÁ UNIE: Je hezké, že teda znáte ty vaše zákony, ale žádný nový zákon není nikde :D. Myslím si, že by se o tom psalo úplně všude :). Tohle, co se tady dělo, tak se dělo non-stop a děje se to pořád. Je to tak smutné a zároveň vtipné co se tady děje :D. Zákon o autorských právách je stále stejný .. :D. Ani na stránkách Evropské Unie nic není. Slyšel jsem, že pokud tuhle zprávu nepošleš dál, tak příjdeš o nohu, protože sekera je tupá a já nemám rád máslo. Zkuste si tuhle informaci najít .. já jsem to radši poslal, protože víte jak .. chci mít nohu :). Hovadina na Ntou. Krásný a podařený HOAX
Kometa: odkaz »
zodiak: žádný zákon který by to omezoval nebo zkazaoval jsem nenašel, jeto HOAX a zafungoval, pokud má někdo link, tak ho sem dejte.
www: Asi hledaš špatne jeden z divaku na hns.moe ten zakon našel a vypsal jim tam presne zneni toho zakona ze zakoniku.
BB20: A znovu opakuji: zjistili jste si něco o tom? Četli jste si to, co to má být?
Mall: Případně pěkně zpracovaný videjko odkaz »
Mall: odkaz »
Unkown: Jsem hledal ten zákon ale nic moc jsem nenašel, ale našel jsem na Konoze zajímavý komentáře : evím, co je na tom pravdy, ale... Udajně žádný takový zákon nebude a někdo si jednoduše dělá p***l a lidi na to skáčou. A ted' tu jsou tábory lidí,kteří tomu věří, kteří nevěří a kteří nevěří a ještě si z lidí, co tomu věří,dělají p***l. Pochybuju o tom, ze se jim do konce roku podaří z netu všechno stáhnout. I kdyby, pochybuju, že časem se to na netu zase neobjeví. Kolikrát říkali, že zruší ulozto,který je doted' a je to pár let starý, ze nebude kinotip,kterej pak byl (nevim jak ted') a spoustu dalších kolikrát nesmyslů, který se nakonec nestali. Takže ja tomu nevěřím Smiling . Ale kdo ví.. :) . Je to jen moje domněnka:) V manga-týmu jsme se snažili to dohledat, a žádný takový zákon jsme nenašli. Kdyby měl platit od Nového roku, tak by musel být touto dobou zveřejněný. Jenže - to nemusí znamenat, že je všechno v pohodě. Šíření filmů a seriálů bez povolení autorů není legální ani dnes. Dokonce ani poskytování odkazů. Taky už byli někteří lidé odsouzení k peněžitým a podmíněným trestům za sdílení filmů ve velkém. Mám dojem (ale nikdy jsem to nestudovala, takže ať mě poučenější opraví), že autorská práva u anime se neřešila proto, že pro Japonce jsme ekonomicky nezajímavá exotická zemička a většina děl u nás nemá žádného vlastníka legální licence, kterému bychom lezli do zelí. Takže není, kdo by se cítil poškozen a chtěl nás žalovat. Ale to se může teoreticky taky změnit. Samozřejmě jde i o to, že podobné zprávy člověk posuzuje jinak, pokud je vlastníkem stránky a nahravatelem videa. Můžeš si říkat, že na 90 % jde o planý poplach, ale pokud nemůžeš vyloučit třeba 10% pravděpodobnost, že se opravdu chystá něco, v důsledku čehož dostaneš mastnou pokutu, tak raději zvolíš opatrnější postup. (Jinak manga-tým změny neplánuje, ohledně mangy jsme domluvení s Crwí jakožto majitelem licence pro ČR, takže bychom měli být v bezpečí.) Navíc, pokud provozovatel není blb, tak za nahraný obsah nezodpovídá. Pokud tam někdo bude nahrávat nelegální obsah a někdo s tím bude mít problém, tak provozovatele požádají o zrušení daného obsahu. Není to jako dřív, když Kim Dotcom dostal desítky, možná i stovky milionů dolarů pokutu kvůli tomu, že na Megaupload byl nelegální obsah a bralo se to tak, že jemu patří uložiště a on je zodpovědný za obsah. O jakým že zákonu by tu měla být řeč?
HEX: Čo takto skúsiť nijaký iný hosting?
Excalibr: Jako asi tak, myslím, že kdyby prostě co mají lidi anime v PC a založila se nějaká skupina a ty anime by se "sdíleli" vždy jen dočasně. Třeba 2 dny open a pak by se to smázlo atd.
Campo: Chtělo by to aby se fansubeři spojili, udělali nějaký dobrý šfrovaný ftp někde v číně kam tyhle šašci nemohou a je to :D
MílA: Zato můžou naši politici, kanada jim řekla že když u nás zakážou anime tak jim odpustí dluhy, takže na to kejvli, něco jako mnichovská dohoda jestli si to slyšela ve škole, tedy o nás bez nás.
Emma14: Dotaz, co se najednou stalo, že ty odkazy na anime nejsou?
Arrietty: Zdravím, momentálně začínám z webu stahovat veškeré odkazy na námi vybraná uložiště. Beru to od filmů, pozastavených projektech, překládaných a nakonec dokončených. Titulky samozřejmě zůstávají ve formátu .srt. Sama jsem si taktéž říkala, že by bylo fajn, abyste si mohli titulky vychutnat i náležitými efekty. A jelikož si vedu titulky taktéž ve formátu .ass i spolu s fonty. Až bude případný čas, vytvořím v hlavním menu záložku, kde si je budete moct stáhnout po "balíčkách".
Destik: Mockrát Vám děkuji že jste nám dali čas na stažení všech anime
epmin: jj balík titulků by mohla naskladnit i akhb, radši to vypustit předem, kdyz už ty titulky nepatří tvůrcům, ale majitelům práv, že....
boruto: Nějaká šance že by byl balík naprosto všech titulků co máte? titulky nezabíraj moc místa takže hádám že i když by se dalo dohromady naprosto všechno tak by to nemělo víc než pár set MB.
LK: Ahoj, ráda bych vám nabídla pomoc s korekturou. Více v e-mailu :) Prosím, ozvěte se
Unkown: Nějaké aktualizace? Ohledně Free!
BB: nazdar, chcel by som sa spýtať či plánujete doprekladať druhý film Aoki Hagane no Arpeggio
Jackopz: Tak šup šup to dorobiť
Clarian: Jackopz: Non Non Biyori korektora má, sice má teďka plno jiných starostí, ale konkrétně tohle anime visí zrovna na mě :D Ale pro většinu zdejších anime to je bohužel tak, jak jsi napsal.
Jackopz: Ahoj, takže ak správne chápem, Non Non Biyori Repeat nebude preložené kým nebude korektor ?
Clarian: Renfri: Ono je to přesně tak, jak je napsáno v náboru. Korektor musí ovládat češtinu, včetně všech jejích nástrah, interpunkci, gramatiku, opravit špatný slovosled. Ale zároveň příliš nezasahovat do stylu psaní překladatele. Převezme si titulky od překladatele, opraví chyby, pošle dále. Moc časově náročné to není. Do hoďky pokud nejde o nic komplikovaného. A s naším tempem těch dílů opravdu na kontrolu moc není :D
Renfri: Bylo by něco více k tomu korektorovi co hledáte? popis v náboru mi toho zase tolik neřekl. K jazyku mám pozitivní vztah, ale nikdy jsem nebyla v předkladatelské skupině. Nevím co to obnáší - časově / požadavky / rozsah / komunikace apod.
Unkown: Rozumím Budu doufat, že se nějdo najde na korekturu
Clarian: Unkown: To se ptám i já sama :D Bohužel bez korektorů moc nenaděláme.
Unkown: To je škoda :( Ale jsem rád, že vás stále ještě máme :D Nevíte kdy budou zveřejněny další díly?
Clarian: Unkown: Zdravím, obávám se, že dané anime překládat nebudeme. Skupina už není plně aktivní, dokončujeme pouze rozdělané série. Navíc díky kritické nouzi o korektory teď nemůžeme ani vydávat :D
Unkown: Jsem velmi rád, že stále pokračujete a překládáte nejlepší anime Velmi se těším na další Byla by možnost překladu -- Kono Bijutsubu ni wa Mondai ga Aru! Hledal jsem všude, ale nenašel jsem s cz/sk titulkama
Nikdo: Zdravím, Jen bych vám chtěl říct, že když ty ass převádíte na srt, tak se prosím aspoň koukněte jak to vypadá... Např u Amagi Brilliant park jsou ty titulky nekoukatelné... Děkuji.
Kuroo: Ten nový vzhled webu je moc pěkný:)
Herbert: Děkuju za další anime.
D_A: Optal jsem se kamaradky Zizy: možná 静侍道? Případně 静士道... podle mě je víc kombinací Dekuj pripadne ji na aki...
PanALF: zdravim vespolek mám prosbu nemohl by mi někdo z překladatelů přeložit do jap znaků větu "cesta poklidného bojovníka" chtěl bych si to nechat napsat na pouzdro Díky
D_A: Snad jsem to napsal srozumitelne, cmaram to z mobilu... ;)
D_Atrej: Ja to nehrotil, mozna prvni prispevek vyznel trochu arogantne, ale bylo to mysleno dobre, nicmene jsem potom uplne nepobral reakci, vyznelo mi to jako celkovy postoj skupiny k chybam, staci napsat, ze to nemohu opravit... Ano, vim co to obnasi, zvlast, kdyz jste detailisti... mejte se fajn ;)
Arrietty: Zdravím. :) Já bych tuhle hašteřici ukončila, stejně nikam nevede. Přístup k projektům Valady nemám, ale až s ním budu mluvit, zajístíme nápravu. Konec diskuze. Mějte se!
Herbert: Leviz: Kroana nic nehrotí. Ujíček trochu - aspoň z mého pohledu - školometsky poučovala o překládání a proto se Kroana zmiňuje, jakou práci má za sebou, čímž dává najevo, že velmi dobře ví, co překlad obnáší. Trocha hrocení přijde až teď: Ujíček jako třešničku na dort přidala "radostné přehlížení chybek" (rozuměj hrubek; přitom zrovna tuto chybu by odhalila kontrola pravopisu). Můžeme z toho tedy vyvodit, že když u 1000 řádků textu hrubka nevadí, tak u 3000 řádků už nevadí zpotvořené slovo a od 6000 řádků lze tolerovat věty nedávající smysl? Pochybuji, že něco takového by se i jinak tolerantnímu Ujíčkovi a pod ním i Drtičovi líbilo.
Leviz: Proboha, vy tady zase řešíte takové blbosti. To fakt máte čas se zaobírat takovou blbostí? Ano, D_Atrej upornil na chybu a Clarian vysvětlila, že bohužel chybu v překladu ona nedokáže opravit. Mohla to napsat možná trochu líp, ale svou podstatu to splnilo. Ujíček pouze poznamenal, že se zná s Arrietty nějak blíže a ví, kolik času na překladech nejen svých, ale celé skupiny strávila. Tak nevidím důvod, proč tu hned prosazovat svoje prostoje a vyprávět nám tu, kolik toho kdo přeložil a kdo co udělal. Já osobně si myslím, že pokud překladatel daného anime web navštěvuje, či to tu uvidí Arrietty, nějak se pokusí danou chybu opravit. Ale určitě bych to zde takhle nesmyslně nehrotil...
Kroana: jen k Ujíčkovi: Přeložila jsem asi 60 projektů. Vlastně jsem zainteresovaná ve všem, co na Hanabi vyšlo. Některé moje titulky mají 40 000+ řádků a ano, opravujeme i blbý překlepy, když na ně přijdeme. Rozhodně nejsem náhodný divák, který někoho poučuje, protože my Češi jsme experti na všechno, co jsme viděli z rychlíku a nevěnovali se tomu ani minutu. Nikdo taky nikoho neurážel, neosočoval, nevysmíval se. Jen jsme požádali o opravu chyby, protože to dobré skupiny dělají. Pokud zbylí členové skupiny netuší jak, je to samozřejmě škoda, ale já jakožto členka JINE SKUPINY (ano, opakuji, překládám a fakt hodně) nic moc neudělám. Jen jsme zvyklá hlásit chyby, aby se daly případně opravit, protože my je opravujeme. To jsme si teda dovolili dost
Momo-chan: Ja som veľmi rada, že teda ešte stále bežíte. Ďakujem za preklady! :)
VegetaCR: No neke. Ore Monogatari!!! Super fakt dík ten váš překlad Takea je prostě nej. Kupuju i mangu a jen mě mrzí, že za měsíc výjde poslední volumko a bude konec pro mne téhle super romantárny:(
Ujíček: Děkuji moc za vše co děláte. Arri osobně znám a tak vím kolik času trvá přeložit jeden jediný díl, vždyť to trvalo většinou celý den ve škole , pokud jí to moc bavilo. I když skupina nebyla dlouho aktivní, stále jsem doufala, že dodělají rozdělané projekty. To se stalo a moc děkuji. Když se v překladu objeví chybka tak to s radostí přehlédnu, protože kritizovat umí každý a ani nemá tušení co vše to obnáší. Není to jen o přeložení nějakého textu. Upravuje se tam časování, fonty, velikost a umístění písma a mnoho dalšího. Když má některý díl třeba 1000 řádků tak se jedna chyba občas zatoulá. No je toho moc a předělávat všechno jen kvůli jedné chybě je šílenství. Pokud to někomu vadí, tak ať si najde překlad jiné skupiny, třeba slovenské, kde i/y neřeší a celkově je to jiný jazyk. Moc skupině děkuji. Je mi moc líto, že po dokončení projektů už zde asi nic nového nebude a chápu to. Osobní život je prostě přednější, ale pořád tak nějak tajně doufám, že třeba ještě skupina ožije. Bude třeba vydávat 1 nebo 2 díly za měsíc, ale mě to nevadí a ráda si zase počkám.
Drtič: hezký večer, já vás nechápu tady se snaži dokončit rozdělané projekty ve svém volném čase a že se tam vloudí nějaká gramaticka chybička stane se já jsem velmi rád že májí čas ty rozdělané projekty pomalu dodělat a jsem jim zato velmi vděčný za jejcih praci.
Clarian: D_Atrej, Kroana: Fajn, tak jen pro upřesnění. Nejsem vedoucí skupiny. Skupina skončila, pouze dobrovolníci doděláváme nedokončené série. Od dané skupiny překladatel, softsuber ani korektor už nejsou aktivní. Já nejsem vedoucí skupiny a ani softsuber či korektor. Moje jediná momentální práce je dokončit 30+ rozdělaných sérií a na ploše se mi válí 40+ titulků. Než abychom opravovali dané gramatické chyby v každém předchozím díle (u anime, u kterého daní lidi už nejsou aktivní), raději dokončíme těžký úkol před námi. Už tak máme opravdu málo lidí i času. Opakuji, už nejsmě aktivní a fungující skupina a já nejsem oficiální vedoucí.
D_Atrej: Jinak to byl pěkný překlad, ale tohle je fuj!
D_Atrej: Tak teď mám smutné oči... Pouze jsme upozornil na podstatnou hrubku (i když na klávese je i a y od sebe daleko... na překlep), kterou můžete/nemusíte napravit. Asi máme rozdílný přístup k práci, vím-li o chybách (i špatně umístěné čárce), pracuji na nich, je to moje vizitka, dělám to pro radost, nehledím na strávený čas, chci odvést maximum. Jo, možná to 100 lidí přejde, ale pak to naseká ve škole do diktátů... Dělej, jak myslíš :)
Kroana: Clarian: Nechci se tě dotknout, ale Atrej si to právě uvědomuje velice dobře, jeho Beck jsme v souvislosti s ostatními díly opravovali asi padesátkrát, protože se v dalších dílech vždy vyskytlo nějaké vysvětlení, které by nás nenapadlo. Právě o tom, že se chyby opravují, byť jsou malé je kvalitní skupina. A donedávna jste tyhle věci přece dělali
Arrietty: Semisek48: Já děkuji za tvou pochvalu. :) U Noragami jsem se vyřádila a nese to své ovoce.
Semisek48: Konečně pěkný Český překlad na Noragami Aragoto, ať jsem hledal kde jsem hledal, všude byla jen slovenština, když v tom najednou... Díky moc
Clarian: D_Atrej: Mrzí mě, že tě z toho bolí oči, ale asi si neuvěomuješ tu práci za tím, protože opravení takovéhle chybky by mohlo trvat i hodiny. Asi se s tím prostě budeš muset smířit stejně jako stovky lidí před tebou. A jak k takové chybě dojde? Snadno. Stačí, když si korektor nevšimne všech chyb a opraví jen nějakou. Děkuji za tvé pochopení.
Clarian: D_Atrej: Mrz
:: wp
D_Atrej: Bolí z toho oči - Buddy complex - 7. díl (11:10), jednou máte slovo nezávislý a zároveň i nezávyslý... zřejmě si někdo řekl, nevím co tam dát, zkusím oboje ;) opravte si to, díky
Drako: Děkujy za Non Non Biyori Repeat
Freya: Děkuji za vaše překlady, nikde jinde některá anime nešla sehnat a to zrovna ty která mě vážně zaujala. Ale u vás jsem je našla. Děkuj a doufám že budete překládat i na dále.
Clarian: Páni, tolik vděku za NNB, to vidím prvně :D To se možná brzy vrhnu na další díly. Každopádně, není zač ;)
Murphy: Děkuji za Non Non Biyori Repeat
VegetaCR: Tež se připojuji k díkům za Non Non Biyori Repeat a vítejte zpět :)
0-0: Dík za Non Non Biyori Repeat
Herbert: Díky, že jste se pustili do nedokončených sérií.
Kuzu: Arri, prosím, prosím, přelož nám konečnej díl k Ars Nově... Přidá se ke mě ještě někdo s prosíkem?
Clarian: Thorr: Zdravím. Nějakou dobou určitě aktivní budeme. Snažíme se dokončit všechny naše rozdělané projekty :) Takže klidně to tam můžete změnit.
Thorr: Zdravíčko. Vidím tu menší oživení a protože jsem na Aki modem a vy jako sk. jste u nás vedeni, jako neaktivní, tak se chci jen optat, ožili jste? Nebo ne?? Pak bych Vás mohl znovu aktivovat...
Clarian: Lexa: Ahoj, není zač. Upřímně, taky jsem se nad těmi obrázky pozastavila, ale nemám tušení, čím by to mohlo být :D dae: Vzhledem k tomu, že zrovna překladatel Overlorda je jeden z těch, co skončil, nemůžu ti nic říct s jistotou. Časem je to ale možné.
dae: Ahoj dík za vydání doufám že potom vydáte i poslední čtyři speciály k anime Overlord jinak hodně zdaru a dík za případnou odpověď .
Lexa: Diky za vydani! A jen technicka, nemate u vydani nejak rozostreny obrazky? O.O
Drtič: děkuji za 2 díli, Sidonia no Kishi xD
Nikoo: budete prekladať aj druhú sériu Okusama ga Seito Kaichou!
Lucabaik: juuu vy se vážně vrátíte? za to jsem moc vděčná a snad to vyjde
Pato: Chcel by som sa opitat ci niekto nema neake informacie o filmu kuroko no basket : Last game ? velmi sa nanho tesim neviem ho najst ani po anglicky a zevraj vysiel uz v marci ... Dakujem za kazdu odpovet
riiiederner: ahojte chtěl jsem se zeptat myslím že se mi to nestávalo u vašich překladů ale někdy se mi titulky překrejou třeba dvoje přes sebe bylo možná zamýšleno aby byli v jiné části obrazovky jako někdo kdo by se v tom mohl vyznat nevíte co to způsobuje jestli chyba u těch co titulky vydali nebo u mně používám vlc kdyžtak díky za rady
Clarian: Ivet: Ahoj. Tak to asi nebudeme. Dokončíme, co je rozdělané a tím to asi hasne. Už tak máme celkem problém tohle dát znovu do pohybu, když je jen půlka členů a někteří právě maturují.
Ivet: Chtěla by jsem se zeptat, zda budete ještě překládat nějaká anime, která nemáte rozdělaná nebo pozastavená.
Paulo: Belle muzes me kontaktovat na mail helesic.pavel@seznam.cz a poslat mi odkaz na ty Overlord filmy v raw formatu nebo s eng titulkama ? Jeste sem to totiz nenasel na netu :/ Popripade na nejakem foru sem cetl ze ty filmy jeste nesly do prodeje ze to bylo jen v kinech ...
Belle: Přeložíte prosím dva filmy Overlorda?? Už jsou dva měsíce venku a nikdo se k tomu nemá. Ráda bych to zkoukla. Děkuji.
Root: Nikola: Záleží na přehrávači. Jednoduchý způsob je spustit video v přehrávači a titulku do něj přetáhnout. Můžeš si také stáhnout softsub, který už titulky obsahuje. Pokud něco nefunguje, tak to může být špatným přehrávačem. Doporučuji VLC media player, ale může to být i MPC-HC, KMPlayer nebo třeba Gom Player.
Nikola: Ahoj,chci se zeptat,jak vložit titulky do videa... děkuju
Arrietty - práce :D: Monna: No, abych pravdu řekla, doufat můžeš, jelikož aspoň své projekty bych chtěla dodělat, ale to je ve hvězdách. Takže děkuji za tvůj zájem. :) aki: Díky za upozornění, až budu doma, opravím. Jinak je ten obrázek již z druhé série Sidonia no Kishi. ;)
aki: z ceho je první obrazek v levo v pridanych gifech? ukazujeto jen hozuki.
Monna: Tak to ráda slyším, že se vracíte! :) Dokonce jestli jsem to pochopila správně, vám tedy Arrietty alespoň trochu pomáhá, což mě stále udržuje v naději, že se k tomu třeba jednou vrátí. Co myslíte? ^^
Drtič: Tak to je velmi dobrá zpráva, a že nebudete mit závratné tempo to mi nevadí já si velmi rád počkám :-)
Clarian: Siki: Ano, na Dia no Ace překladatelka taky pomalu pracuje. Haikyuu bude taky dokončeno. Ale druhých sérií se už nejspíš od nás nedočkáte :D
Siki: Lepsi hotove prekladne nez rozdelane :D...Doufam nekdy bude vydan Dia no Ace a zbyly 2 dily Haikyuu!! Asi vim ze nebudete preklada 2 serie dve sporty... aspon prvni serie budete mit :D
Clarian: jvkub: Ahoj, ano, já si ji dopřekládám :)
jvkub: Ahoj, dokončí niekto druhu seriu Non Non Biyori keďže ste sa rozpadli ?
Neon: *harémovku, ofc :D
Neon: Arnë: Ahoj, co se romantických anime týče, myslím, že u nás si rozhodně vybereš! Z dokončených romanťáren můžu doporučit třeba Ao Haru Ride, Soredemo Sekai wa Utsukushii či White Album 2 - to poslední je trochu surovější a doják, ale romantiky je tam až až. Z nedokončených stojí za zmínku Ore Monogatari!! a Akatsuki no Yona, pokud by se ti k tomu líbil i žánr fantasy. Minimálně AnY rozhodně dokončeno bude. Jinak tu samozřejmě máme i nějakou tu harémkovku a shounen-ai kousek, ale předpokládala jsem, že chceš spíše něco klasičtějšího. :)
Arnë: Ahoj, nejake super romanticke anime? Dekuju moc
Ujíček: AME: Anime se jmenovalo Hakkenden: Touhou Hakken Ibun a Hakkenden: Touhou Hakken Ibun 2. Tyto projekty měla přeložené Ange, která si je vzala s sebou, když opouštěla tuto skupinu. Bohužel na své stránce je nemá k dispozici, zřejmě je bude upravovat a opravovat, pokud vím 1. sérii má přeložený Neoexorcist, druhá však není nikým přeložena.
AME: Zdravím.Mohu se zeptat..nevíte někdo název anime ve kterém byl chlapec s fialovými vlasy a na ruce měl takové oko a měl havrana.Mělo to co dočinění s demony nebo tak něco.Ptám se zrovna tu protože mám dojem že jsem to měla stažené z této stranky ,ale za boha to nemužu nikde najít. Děkuji za odpověd
terry0307: Clarian , to nie je zlý nápad máť niekoho kto mi bude posúvať informácie:D , kto sa hlási dobrovolne?
Clarian: Fajn, koukám, že hned pár řádků níž je něco takového naznačeného :D Mno, snažit se snažíme. Uvidíme, jak to nakonec dopadne :D
Clarian: terry0307: Kde ses to prosím tě dočetla? To máme ve svých řadách špióna? :D
terry0307: Neviem či som pochopila správne! Ale ak áno a opäť budete prekladať a vydávať anime, tak vám držím palce a veľmi rada tu opäť zavýtam a budem pozerať vaše projekty.
Ange: "Vždycky tomu tak bylo." Tady je dneska veselo.
Blackforce201: xXx: Ahojky, vždycky tomu bylo tak, že vydávala pouze Arri. Možná se ti to bude zdát zvláštní, ale na tomto faktu naše skupina fungovala a nikomu to nevadilo. V tuto chvíli se náš \"aktivní zbytek\" snaží tuhle situaci nějak vyřešit a domluvit se na tom, jak to s buoucími vydáními bude. Proto prosíme o strpení a jakmile se situace nějak vyřeší dáme vědět.
xXx: Ahoj, mam mozna takovy blby dotaz a rozhodne to neberte ve zlem ale proc je vydavani novych prekladu zavisle na jednom clovekovi ktery teoreticky/prakticky uz ukoncil svoji cinnost... pokud jsou preklady hotove tak je sem nekdo prdnete a je to nebo to muze udelat pouze Arri? Prijde me to dost neprakticke a nelogicke aby vydavani novych prekladu stalo na jednom cloveku...
Clarian: aki: Ahoj, nevím, jak na tom jsou ostatní. Každopádně přinejmenším já jsem spolu s Neon (korektorka) dokončila anime Akatsuki no Yona, tak by se to tady snad brzy mohlo objevit. Podle toho, kdy si Arri najde čas. O ostatních členech ti ale nic neřeknu. Někteří ale naznačovali, že chtějí s překlady pokračovat.
aki: THOR:Projekty ostatních překladatelů ještě přehodnotíme, a případně vám dáme vědět, jak se každý rozhodl.
Thorr: Aki, když skupina ukončila činnost, tak asi ne! Obzvášť, když to máš v titulu, loučíme se...
aki: budete este prekladat nekdy nejake anime?
Hoop: Darkfish: Druhá sezona Overlordu bude. goo.gl/EmK40t
Arrietty: Adam: Na [NG] nalezneš pouze kvalitu videí 720p s tím, že Owari je v sekci Dokončené (řazené dle abecedy). :)
Adam: Ehm... mohu se zeptat je tady anime Owari no Seraph ke stažení v 1080p kvalitě?
ewalien: Za sebe můžu říct jen jedno... Budeš tu chybět. Ale je pravda, že v životě každého přijde zlom a aby mohl pokračovat dál, musí se něčeho vzdát. Všechno nej do budoucna a držím palce. Hodně štěstí.
Momo-chan: Dlho som uvažovala nad tým, ako zareagovať a nakoniec to chápem. Arri, bavili sme sa už dávnejšie, ale je fajn, že si zistila, čo chceš a čo už nie. Stále sem rada chodím a určite sem ešte mrknem, tak dúfam, že zostane stránka ešte aktívna. :) Nemusíš mi ďakovať za sponzoring, spravila som to rada a neľutujem to, lebo si to vaša stránka zaslúžila. :) A kto vie? Možno sa k prekladaniu ešte niekedy naozaj vrátiš. :) Alebo skúsiš prekladať niečo iné, než anime. :) Dúfam, že meno Arrietty budem ešte počuť :) Alebo že mi aspoň niekedy napíšeš na FB a povieš mi, ako sa máš. :)
Atoki: Ahoj, olAm, o jaké anime se jedná?
OlAm: preco mi v 1. epizode nejde obraz :(
Arrietty: Prosím, přestaňte s tím spamem, jinak budu chat nucena z webu úplně odebrat. Díky
lol: loloolollol
I am L.: Hm, tak si dávej bacha... :)))
I am Kira: Čauves
I am L.: Čaupááčko!!
Raki: Doufám, že dáte vědět, až se rozhodnete, jak to bude s překlady. Jestli je někteří z vás dokončí, nebo jestli zveřejníte ty co máte "v šuplíku". Případně ke které skupině přecházíte. Tak dejte vědět až se rozhodnete, děkuju.
Siffty: Děkuji všem s NG za tvrdou práci. Přeji jen to dobré v osobním životě :-)
Jaws: NG si budu pamatovat už na vždy. Nebyla to jedna z mnoha takových stránek, ale byl to skvělý NG tým. Díky všem překladatelům a korektorům za jejich práci. Není za co, nebo na koho se zlobit. Chápu, že rozhodnutí bylo těžké i pro vás a proto jste ho odkládali. Takže ještě jednou všem moc DĚKUJI a těším se na překlady těch, co budou pokračovat, pokud se tak rozhodnou ze své vůle. Hodně štěstí v osobním životě.
Siki: Coooo,to je skoda ze jse skoncili.Ale to sem tesila jen sport Dia no Ace a Haikyuu!! tu jiste preklada hns,ale slovensky..Ja nerada slovensky a jeste meli jse skoro hotovy Rave Master ale uz nepridate. Vas skupina byl uzasny a supr prekladatele. Proto sem ze je skoda ze konci.. Tak doufam ze nekdo jini skupina bude chtit preklada dve sport cesky...
terry0307: takže je to už oficiálne , no škoda , toto je druha prekladateľská skupina na ktoru som narazila keď som začala pozerať anime, v tedy to tu rozbiehali dve úžasné babenky, ktorým sa chcem poďakovať za ich prácu a voľný čas ktorý tomu vtedy venovali. Ďakujem. A taktiež ďakujem aj ďalším členom ktorý tu prekladali a prekladajú , dúfam že budem mať možnosť zachytiť niekde vaše preklady a možno aj dopozerať projekty ktoré ste prekladali len vy. Prajem vám všetkým len to naj naj... nie len v škole ale aj v osobnom živote. Lúčim sa s vami a ďakujem . (pikachu)
Herbert: Škoda. Škoda, že se od loňského května nepovedlo dokončit aspoň série, kterým do konce chybělo jen pár dílů. Škoda, že už je asi nikdo nedokončí. Škoda, že den nemá tolik hodin, aby bylo dost času na rodinu, práci/školu, jiné koníčky a především anime... Takže do budoucna vám přeju hodně štěstí a děkuju za překlady, jimiž jste mě potěšili.
Nemo: Yo, jak to vypadá s překladem Harmony?
Ivo: Ahoj . Přeji hezké a klidné vánoce . A krásný nový rok . Děkuji všem lidem ,kteří tu dělají na těch překladech nebo i tu další práci , která není vidět .
0§0: Všem kteří se tu na svátky vánoc ukázali přeju jejich krásné prožití.
0§0: Miku pokud budeš pokračovat v něčem co maj mezi zastavenými tak jim to bude vadit minimálně. (můj názor) protože na to něměli čas/chuť či něco jiného před tímto stavem.Jinak samozřejmě přeju aby se zas rozjeli....
Miku: MorGar - Já s tím též nemám problém a souhlasím s tím, co píšeš. Divák si tak může vybrat, co je pro něj snesitelnější a v mnoha případech je i větší šance, že to aspoň někdo dokončí. I přesto se poměrně často setkávám s nářkem a nadávkami od jiných fansuberů. Většinou to beru s úsměvem, ale někdy je to protivné, zvlášť když se k nim přidají zarytí fanboyové. S NGFailSub zatím žádné zkušenosti nemám, znám tuto skupinu pouze z vyprávění diváků a to bylo velmi kladné, což je i důvod proč jsem zavítal sem na web. /// S tím, že čas předvánoční přináší v zaměstnání přesčasy a lidé jsou unavení, jak tu naznačila Kroana z Hanabi, souhlasím. Sám už dávno nejsem student a s překlady jsem začínal až dlouho po škole. Na druhou stranu za těch šest let, co se motám kolem fansubu, bych mohl říct, že celý rok se dá rozdělit do \"špatných období\". Máme tu Vánoce, pololetní vysvědčení, zkouškové, maturitu, letní prázdniny, začátek školního roku či nástup do zaměstnání... Ale je rozdíl mezi zpomalením vydávání v náročném období a několika měsíční stagnací. Leč to už bychom tu omílali stejnou věc stále dokola. Nebudu tedy už házet hrách na zeď a nechám tomu volný průběh, stejně jako u Neo Exorcist. Takže hodně zdaru do budoucnosti této skupiny.
MorGar: MIKU: V tom, že od jednoho anime existuje více překladů, osobně nevidím problém. Naopak si člověk může vybrat překlad kterýmu lidsky sedne. V tomto konkrétním případě selhala komunikace, protože poslední aktualizace na stránkách je z 25.5.2016 a od té doby nic. Osobně bych za slušné považoval, kdyby skupina vydala prohlášení, např. aktuálně vydávat nic nebudeme proto a proto a pak by byla z obliga.
Kroana: Tenhle pocit herbi zná, překládal druhou sérku White Album a bylo to značně na palici (když se hlavní hrdina choval jako kretén...) Jinak leccos má v plánu i naše skupina, akorát jsme v poslední době taky museli zvolnit a vydáváme jen jednou týdně, protože jsem začala chodit do práce a není na to tolik času jako dřív... Ten útlum je všeobecný, nejde jen o tuto skupinu. Čas předvánoční je prostě náročný:-) A můžu jen zkonstatovat, že Clarian se opravdu snaží a překládá jak o život, v jejím případě se nejedná o prázdné řeči
Miku: Napadlo mě to, Herberte. Na druhou stranu, nevím jak by se k tomu postavila zdejší skupina, kdybych se jim najednou začal vrtat do překladů. Stačí jak se mezi sebou dokáží fansubeři hádat a napadat se, když začnou překládat tentýž projekt. Ale samozřejmě, mohu se v příštím roce (až dokončím vlastní rozdělané a slíbené práce), podívat i na něco ze zdejších nedokonečených překladů (pokud se skupina do té doby nedá znovu dohromady). Důležité také je, aby mi překládána série sedla žánrově, protože překládat něco, co člověka nebaví je to samé jako dívat se na něco, co tě nabaví, akorát s tím rozdílem, že to nemůžeš rychle překlikávat. :)
Satsuki: Aa budete ještě někdy vydávat nějaké překlady ??
Herbert: Miku, v lecčem s tebou souhlasím, ale jestlipak tě napadlo, že místo tohohle marného házení hrachu na zeď by ses mohl věnovat třeba překládání toho, co zde už dlouho nevychází, nebo je dokonce pozastaveno? Věřím, že bys tím potěšil spoustu lidí.
Miku: Prostě jen nekončící snůška výmluv, ze které má člověk pocit, že se v týmu nechce překládat nikomu, nikoli pouze Arri. Kdyby členové skutečně chtěli vydávat, už dávno se mezi sebou domluvili. To, že jim to vůbec nevadí, je právě jen ukázkou toho, že je to vůbec nezajímá a nic se jim nechce. A než tu zase někdo začne vytahovat řeči o strašlivém stěžování si a zlých konzumentech, sám jsem překladatelem, který si vyzkoušel práci v několika fansuberských skupinách. A bohužel většina jich dopadla podobným způsobem. Lidem se prostě přestalo chtít dělat, začali se vymlouvat a šlo to do kytek. A obávám se, že tady už to také skončilo, protože s tímhle přístupem se skupina dá jen těžko dohromady. Takže... než začnete zase plácat, zkuste se nad sebou trochu zamyslet, protože vyčítat tady lidem stovky prosezených hodin u překladů, je to nejubožejší, co překladatel může udělat. Všichni, co tuhle práci děláme, víme, co obnáší a ve chvíli, kdy člověk začne uvažovat způsobem, že překlady jsou jen promarněný čas a diváci otrapové, co si jen stěžují; nemá smysl v ní pokračovat. Na NGFailSub jsem od lidí slyšel spoustu chvály, ale to co tady čtu na chatu, je od skvělé skupiny na míle vzdálené. A upřímně mě to mrzí.
Bob: To chce klid. Je na každém překladatelském týmu, jak funguje. NG vždycky fungovalo tak, že novinky vydávala jen Arri a to pohromadě (když se "nahromadilo" víc překladů), nikoli když byly jednotlivé překlady hotové. Takže vždycky to takhle bylo a nejsou to výmluvy. Ano, má to své nevýhody, že ta odpovědnost není rozdělená, ale je to její skupina, takže jsou to její pravidla. Pokud to nevadí členům skupiny, tak není, co řešit. My do fungování skupiny nemůžeme mluvit, protože my jsme "konzumenti". Stěžováním, ničemu nepomůžete.
Ityxa: Souhlasím s Miku. Tvrdíte, že překlady pořád pokračují, ale kde nic tu nic. Nemůžete čekat, že lidi budou mít po půl roce ještě trpělivost a budou chtít poslouchat, jak to vlastně nejde jen kvůli té jedné osobě. A věřte mi, že to co jste vypsali opravdu zní jen jako výmluvy, žádný vážný důvod. Pokud tahle skupina není mrtvá a chce dál pokračovat, měli byste s tím něco dělat. Minimálně by se tedy vydávání mohl ujmout i někdo jiný, když teda překlady pokračují a Arriety je nedostupná nebo neschopná něco dělat atd. Takhle akorát odrazujete všechny, kteří vám ještě zůstali věrní, protože planě slibujete, ale nikdo vlastně neví, jestli z toho něco bude. Naprosto upřímně mě fascinuje, že ve skupině s tolika lidmi je pouze jeden člen, který může vydávat.
Miku: Momentálně to tady spíš vypadá jako mrtvá a zapomenutá skupina, kterou její vedoucí dávno opustila. A je vlastně jedno jestli to bylo pro osobní důvody nebo jinou zábavu. Výsledek je stejný. Spíš by se po takové době slušelo, říct to upřímně, že je konec, než tu pořád hloupě slibovat. Všichni údajně tak nějak překládají, ale vydat nic nemůžou, protože... jeden člověk, o kterém už měsíce nikdo neslyšel. Trochu mi to připomíná ty výmluvy politiků, kteří se opilí někde vybourají, a tvrdí že za n vlastně řídil jejich známý. Víte, kdo chce hledá způsob, kdo nechce hledá důvod. Nadávat nebo hudrovat zpětně na lidi, že po vás něco chtějí, když máte svých starostí dost je blbost. Jednou jste se k překladům upsali a dobře jste věděli, co to obnáší. A jestli vás to už nebaví, tak to prostě řekněte a sbalte. Je to lepší než ze sebe dělat dalšího půl roku blbce.
Clarian: Arri je prostě vedoucí skupiny a hotovo. Její skupina, její pravidla. Jestli vám tolik vadí, že nevydává, zkontaktujte ji sami. Samozřejmě, nikdo z nás nemá nejmenší povinnost vůbec něco vydávat. To, že nevydáváme, neznamená, že se flákáme a vůbec nic neděláme. Kromě anime a stovek hodin prosezených u překladů máme kupodivu i jiné záliby a povinnosti. Taky bych ráda, kdyby se skupina zase vrátila k životu, ale jak vidíte, my s tím moc nenaděláme.
Ityxa: No já nevím, ale právě proto, že jste skupina, byste měli mít víc lidí, kteří vydávají. Pokud to stojí na jednom člověku, tak je ve skupině něco špatně. A upřímně řečeno, nevěřím tomu, že od května nebyla Arriety schopná cokoliv vydat, tyhle řeči o maturitě, zkouškách a osobním životě prostě zní spíš jako výmluva. Nic ve zlém.
Miku: A nebylo by potom v takovém případě nejschůdnějším řešením zauvažovat o dočasném zástupci, který by si vzal vydávání na starost? Nejde přece jen o záležitosti soukromého života, ale stát se může cokoli a všechno vám visí akorát na jediném člověku. A jak říkáš jste SKUPINA, ne jednotlivci, ale vše vám tu závisí právě na tom jednotlivci. Takže si teď všichni překládáte doma do šuplíku a čekáte jestli se Arri vrátí k práci na webu. A co když se nevrátí? Necítí se trochu... bez perspektivy do budoucnosti?
Clarian: Věřím, že sice ve volnějším tempu, ale většina nás včetně mě stále překládá. Problém je ten, že všechno anime jde přes Arri a Arri vydává. Ta toho má ale teď plno v soukromém životě, takže bohužel. Tohle je skupina, nejsme jednotliví překladatelé, kteří si svoje překlady můžou kdykoliv zveřejňovat bez souhlasu a přístupu na web :D
Miku: lawaii: Stáhl jsem první díl a titulky se mi zobrazují normálně. Jsou to .mkv soubory a softsub. Dooporučuji přehrávač MPC-HC, který přehrává snad všechny běžně používané video formáty. odkaz »
Miku: Koukám, že zlí hackeři nenávratně poškodili i některé členy skupiny, protože je listopad a od května nic nového nepřibilo. Nebo to vás tolik bude dělat maturitu až na třetí pokus v lednu?
lawaii: Lidi mám problém :C když si stáhnu anime matakru maou-sama tak k tomu nemám titulky :C. Nevíte proč?? A lidi ještě k tomu píšou díky za překlad
Jouda: Arri, vše nej k jmeninám! A vrať se nám...
Eren Jeager: že prej u 8 dílu a na stránce je jen 6 dílů ... prosím přeložit :) :D děkuji : D
Eren Jeager: Hagure Yuusha no Estetica hele ... nic ve zlým ale .. 20.2.2016 at 23:19 Arterie says: Samozřejmě, že bude. :) U NG se vždy dodělává. Již jsem u překladu 8. dílu, takže brzy čekej další díly. to už je nějak dlouho né ?
Baz: Myslim si, ze NG si muze komentare mazat jak chce. Pokud slo o nejakou reklamu ci neco podobneho, nevidim duvod, proc to neudelat. Navic když clovek fakt chce, vse si sam i najde.
Hontech: Ahoj škoda že to tu před půl rokem umřelo. Ale děkuji alespoň za to co jste doposud přeložili.
Elis: To si děláte srandu ne? :D S mazaním komentářu tady xDD
iffy.png: ahoj, budete jeste vubec překladat haikyuu filmy ? nemužu je nikde najít ani s eng titulkami :/
TomSu: Jak říká Akonik, dokud Arrietty nebude zpátky, vydávat se asi nebude. Aspoň už víme, že dělala pro skupinu asi dost práce a všechno leželo na ní. Já osobně si rád počkám a návrat skupinu uvítám, ať už kdykoliv. S pozdravem TomSu. ;-)
Akonik: Arri musí být aktivní jinak to nebude ona :D :)
Terill: Připojuji se k otázce - jste stále ještě aktivní? Brzy uplyne 6 měsíců od poslední zmínky o vydání. A stále nic. Mám Vaše překlady ráda, ale "svatou" trpělivost nemám. Už jen pro dobro fanoušků byste mohli uveřejnit, jak to se skupinou vlastně je. Maturita už dávno byla, kdo nastoupil na vysokou už je také zajetý. Kde je tedy zakopaný pes?
Thorr: Zdar! Mám otázku ohledně skupiny, jste ještě aktivními, nebo už ne?? Děkuji za odpověď.
atervipera: mohu se zepta zda budete prekladat Mahou Tsukai no Yome ?
(:: anonym: pokud je anime v raru tak zjistíš hned že si to stáhl blbě( nebo pokud uvede autor souboru CRC tak si to lze taky zjistit )
pukama: ahojte děcka XD
Clarian: Koike Ahoj, o druhé řadě Yony není nic řečeno. Manga ale zůstává velmi populární a oblíbená, navíc brzy vyjde třetí OVA. Řekla bych, že šance tu je a upřímně v to doufám :)
: Pravděpodobně se ti softsub nestáhl celý. Stáhni ho ještě jednou. Můžeš zkontrolovat velikost souboru, jestli odpovídá.
anonym: co mám dělat když se mi soubor stáhne kus běží a funguje ale najednou se video vypne?
Raki: Anonym: Ono to není tak, že by s lepším pořadím v tabulce prodejnosti LN stoupala úměrně tomu i pravděpodobnost, že bude další řada této nebo jiné anime série. Zrovna tak mohou chtít "nakopnout" prodej pomocí druhé řady. V tuhle chvíli o tom sice pochybuji a v druhou řadu moc nevěřím... Ale hrají tam roli i jiné faktory.
Koike: Ahojte, neviete niekto či nebude náhodou druhá séria anime: Akatsuki no Yona? :) Mne sa veľmi páčilo a neskutočne rád by som videl pokračovanie kedže dej ostal otvorený.
Anonym: Novela Overlord se v půlročních prodejích umístila na 12. místě. Ano pěkné místo, ale i tak si myslím, že 2 serie nebude. Stále tu jsou lepší série, které nedostaly 2. sérii a navíc je Overlord trošku overrated.
Sovětička: Zdravím, chtěl bych se zeptat proč se nepřekládá Hagure Yuusha no Aesthetica. Děkuji za odpověď :)
ExSoldier: Hagure Yuusha no Estetica 8 dil
ExSoldier: mohly byste prelozit 8 dil please.. dik moc..
Hoop: Darkfish: Zatím žádné zprávy o druhé sérii. Studio MADHOUSE je známé tím, že druhé série dělají jen velmi výjimečně. Ovšem připravují celovečerní rekapitulační film. Snímek shrne události z první série Overlordu. Předloha (light novela) je úspěšná, takže naděje na druhou sérii existuje.
BlueBoard.cz ShoutBoard