Přidej zprávu »
Jackopz: Ahoj, takže ak správne chápem, Non Non Biyori Repeat nebude preložené kým nebude korektor ?
Clarian: Renfri: Ono je to přesně tak, jak je napsáno v náboru. Korektor musí ovládat češtinu, včetně všech jejích nástrah, interpunkci, gramatiku, opravit špatný slovosled. Ale zároveň příliš nezasahovat do stylu psaní překladatele. Převezme si titulky od překladatele, opraví chyby, pošle dále. Moc časově náročné to není. Do hoďky pokud nejde o nic komplikovaného. A s naším tempem těch dílů opravdu na kontrolu moc není :D
Renfri: Bylo by něco více k tomu korektorovi co hledáte? popis v náboru mi toho zase tolik neřekl. K jazyku mám pozitivní vztah, ale nikdy jsem nebyla v předkladatelské skupině. Nevím co to obnáší - časově / požadavky / rozsah / komunikace apod.
Unkown: Rozumím Budu doufat, že se nějdo najde na korekturu
Clarian: Unkown: To se ptám i já sama :D Bohužel bez korektorů moc nenaděláme.
Unkown: To je škoda :( Ale jsem rád, že vás stále ještě máme :D Nevíte kdy budou zveřejněny další díly?
Clarian: Unkown: Zdravím, obávám se, že dané anime překládat nebudeme. Skupina už není plně aktivní, dokončujeme pouze rozdělané série. Navíc díky kritické nouzi o korektory teď nemůžeme ani vydávat :D
Unkown: Jsem velmi rád, že stále pokračujete a překládáte nejlepší anime Velmi se těším na další Byla by možnost překladu -- Kono Bijutsubu ni wa Mondai ga Aru! Hledal jsem všude, ale nenašel jsem s cz/sk titulkama
Nikdo: Zdravím, Jen bych vám chtěl říct, že když ty ass převádíte na srt, tak se prosím aspoň koukněte jak to vypadá... Např u Amagi Brilliant park jsou ty titulky nekoukatelné... Děkuji.
Kuroo: Ten nový vzhled webu je moc pěkný:)
Herbert: Děkuju za další anime.
D_A: Optal jsem se kamaradky Zizy: možná 静侍道? Případně 静士道... podle mě je víc kombinací Dekuj pripadne ji na aki...
PanALF: zdravim vespolek mám prosbu nemohl by mi někdo z překladatelů přeložit do jap znaků větu "cesta poklidného bojovníka" chtěl bych si to nechat napsat na pouzdro Díky
D_A: Snad jsem to napsal srozumitelne, cmaram to z mobilu... ;)
D_Atrej: Ja to nehrotil, mozna prvni prispevek vyznel trochu arogantne, ale bylo to mysleno dobre, nicmene jsem potom uplne nepobral reakci, vyznelo mi to jako celkovy postoj skupiny k chybam, staci napsat, ze to nemohu opravit... Ano, vim co to obnasi, zvlast, kdyz jste detailisti... mejte se fajn ;)
Arrietty: Zdravím. :) Já bych tuhle hašteřici ukončila, stejně nikam nevede. Přístup k projektům Valady nemám, ale až s ním budu mluvit, zajístíme nápravu. Konec diskuze. Mějte se!
Herbert: Leviz: Kroana nic nehrotí. Ujíček trochu - aspoň z mého pohledu - školometsky poučovala o překládání a proto se Kroana zmiňuje, jakou práci má za sebou, čímž dává najevo, že velmi dobře ví, co překlad obnáší. Trocha hrocení přijde až teď: Ujíček jako třešničku na dort přidala "radostné přehlížení chybek" (rozuměj hrubek; přitom zrovna tuto chybu by odhalila kontrola pravopisu). Můžeme z toho tedy vyvodit, že když u 1000 řádků textu hrubka nevadí, tak u 3000 řádků už nevadí zpotvořené slovo a od 6000 řádků lze tolerovat věty nedávající smysl? Pochybuji, že něco takového by se i jinak tolerantnímu Ujíčkovi a pod ním i Drtičovi líbilo.
Leviz: Proboha, vy tady zase řešíte takové blbosti. To fakt máte čas se zaobírat takovou blbostí? Ano, D_Atrej upornil na chybu a Clarian vysvětlila, že bohužel chybu v překladu ona nedokáže opravit. Mohla to napsat možná trochu líp, ale svou podstatu to splnilo. Ujíček pouze poznamenal, že se zná s Arrietty nějak blíže a ví, kolik času na překladech nejen svých, ale celé skupiny strávila. Tak nevidím důvod, proč tu hned prosazovat svoje prostoje a vyprávět nám tu, kolik toho kdo přeložil a kdo co udělal. Já osobně si myslím, že pokud překladatel daného anime web navštěvuje, či to tu uvidí Arrietty, nějak se pokusí danou chybu opravit. Ale určitě bych to zde takhle nesmyslně nehrotil...
Kroana: jen k Ujíčkovi: Přeložila jsem asi 60 projektů. Vlastně jsem zainteresovaná ve všem, co na Hanabi vyšlo. Některé moje titulky mají 40 000+ řádků a ano, opravujeme i blbý překlepy, když na ně přijdeme. Rozhodně nejsem náhodný divák, který někoho poučuje, protože my Češi jsme experti na všechno, co jsme viděli z rychlíku a nevěnovali se tomu ani minutu. Nikdo taky nikoho neurážel, neosočoval, nevysmíval se. Jen jsme požádali o opravu chyby, protože to dobré skupiny dělají. Pokud zbylí členové skupiny netuší jak, je to samozřejmě škoda, ale já jakožto členka JINE SKUPINY (ano, opakuji, překládám a fakt hodně) nic moc neudělám. Jen jsme zvyklá hlásit chyby, aby se daly případně opravit, protože my je opravujeme. To jsme si teda dovolili dost
Momo-chan: Ja som veľmi rada, že teda ešte stále bežíte. Ďakujem za preklady! :)
VegetaCR: No neke. Ore Monogatari!!! Super fakt dík ten váš překlad Takea je prostě nej. Kupuju i mangu a jen mě mrzí, že za měsíc výjde poslední volumko a bude konec pro mne téhle super romantárny:(
Ujíček: Děkuji moc za vše co děláte. Arri osobně znám a tak vím kolik času trvá přeložit jeden jediný díl, vždyť to trvalo většinou celý den ve škole , pokud jí to moc bavilo. I když skupina nebyla dlouho aktivní, stále jsem doufala, že dodělají rozdělané projekty. To se stalo a moc děkuji. Když se v překladu objeví chybka tak to s radostí přehlédnu, protože kritizovat umí každý a ani nemá tušení co vše to obnáší. Není to jen o přeložení nějakého textu. Upravuje se tam časování, fonty, velikost a umístění písma a mnoho dalšího. Když má některý díl třeba 1000 řádků tak se jedna chyba občas zatoulá. No je toho moc a předělávat všechno jen kvůli jedné chybě je šílenství. Pokud to někomu vadí, tak ať si najde překlad jiné skupiny, třeba slovenské, kde i/y neřeší a celkově je to jiný jazyk. Moc skupině děkuji. Je mi moc líto, že po dokončení projektů už zde asi nic nového nebude a chápu to. Osobní život je prostě přednější, ale pořád tak nějak tajně doufám, že třeba ještě skupina ožije. Bude třeba vydávat 1 nebo 2 díly za měsíc, ale mě to nevadí a ráda si zase počkám.
Drtič: hezký večer, já vás nechápu tady se snaži dokončit rozdělané projekty ve svém volném čase a že se tam vloudí nějaká gramaticka chybička stane se já jsem velmi rád že májí čas ty rozdělané projekty pomalu dodělat a jsem jim zato velmi vděčný za jejcih praci.
Clarian: D_Atrej, Kroana: Fajn, tak jen pro upřesnění. Nejsem vedoucí skupiny. Skupina skončila, pouze dobrovolníci doděláváme nedokončené série. Od dané skupiny překladatel, softsuber ani korektor už nejsou aktivní. Já nejsem vedoucí skupiny a ani softsuber či korektor. Moje jediná momentální práce je dokončit 30+ rozdělaných sérií a na ploše se mi válí 40+ titulků. Než abychom opravovali dané gramatické chyby v každém předchozím díle (u anime, u kterého daní lidi už nejsou aktivní), raději dokončíme těžký úkol před námi. Už tak máme opravdu málo lidí i času. Opakuji, už nejsmě aktivní a fungující skupina a já nejsem oficiální vedoucí.
D_Atrej: Jinak to byl pěkný překlad, ale tohle je fuj!
D_Atrej: Tak teď mám smutné oči... Pouze jsme upozornil na podstatnou hrubku (i když na klávese je i a y od sebe daleko... na překlep), kterou můžete/nemusíte napravit. Asi máme rozdílný přístup k práci, vím-li o chybách (i špatně umístěné čárce), pracuji na nich, je to moje vizitka, dělám to pro radost, nehledím na strávený čas, chci odvést maximum. Jo, možná to 100 lidí přejde, ale pak to naseká ve škole do diktátů... Dělej, jak myslíš :)
Kroana: Clarian: Nechci se tě dotknout, ale Atrej si to právě uvědomuje velice dobře, jeho Beck jsme v souvislosti s ostatními díly opravovali asi padesátkrát, protože se v dalších dílech vždy vyskytlo nějaké vysvětlení, které by nás nenapadlo. Právě o tom, že se chyby opravují, byť jsou malé je kvalitní skupina. A donedávna jste tyhle věci přece dělali
Arrietty: Semisek48: Já děkuji za tvou pochvalu. :) U Noragami jsem se vyřádila a nese to své ovoce.
Semisek48: Konečně pěkný Český překlad na Noragami Aragoto, ať jsem hledal kde jsem hledal, všude byla jen slovenština, když v tom najednou... Díky moc
Clarian: D_Atrej: Mrzí mě, že tě z toho bolí oči, ale asi si neuvěomuješ tu práci za tím, protože opravení takovéhle chybky by mohlo trvat i hodiny. Asi se s tím prostě budeš muset smířit stejně jako stovky lidí před tebou. A jak k takové chybě dojde? Snadno. Stačí, když si korektor nevšimne všech chyb a opraví jen nějakou. Děkuji za tvé pochopení.
Clarian: D_Atrej: Mrz
:: wp
D_Atrej: Bolí z toho oči - Buddy complex - 7. díl (11:10), jednou máte slovo nezávislý a zároveň i nezávyslý... zřejmě si někdo řekl, nevím co tam dát, zkusím oboje ;) opravte si to, díky
Drako: Děkujy za Non Non Biyori Repeat
Freya: Děkuji za vaše překlady, nikde jinde některá anime nešla sehnat a to zrovna ty která mě vážně zaujala. Ale u vás jsem je našla. Děkuj a doufám že budete překládat i na dále.
Clarian: Páni, tolik vděku za NNB, to vidím prvně :D To se možná brzy vrhnu na další díly. Každopádně, není zač ;)
Murphy: Děkuji za Non Non Biyori Repeat
VegetaCR: Tež se připojuji k díkům za Non Non Biyori Repeat a vítejte zpět :)
0-0: Dík za Non Non Biyori Repeat
Herbert: Díky, že jste se pustili do nedokončených sérií.
Kuzu: Arri, prosím, prosím, přelož nám konečnej díl k Ars Nově... Přidá se ke mě ještě někdo s prosíkem?
Clarian: Thorr: Zdravím. Nějakou dobou určitě aktivní budeme. Snažíme se dokončit všechny naše rozdělané projekty :) Takže klidně to tam můžete změnit.
Thorr: Zdravíčko. Vidím tu menší oživení a protože jsem na Aki modem a vy jako sk. jste u nás vedeni, jako neaktivní, tak se chci jen optat, ožili jste? Nebo ne?? Pak bych Vás mohl znovu aktivovat...
Clarian: Lexa: Ahoj, není zač. Upřímně, taky jsem se nad těmi obrázky pozastavila, ale nemám tušení, čím by to mohlo být :D dae: Vzhledem k tomu, že zrovna překladatel Overlorda je jeden z těch, co skončil, nemůžu ti nic říct s jistotou. Časem je to ale možné.
dae: Ahoj dík za vydání doufám že potom vydáte i poslední čtyři speciály k anime Overlord jinak hodně zdaru a dík za případnou odpověď .
Lexa: Diky za vydani! A jen technicka, nemate u vydani nejak rozostreny obrazky? O.O
Drtič: děkuji za 2 díli, Sidonia no Kishi xD
Nikoo: budete prekladať aj druhú sériu Okusama ga Seito Kaichou!
Lucabaik: juuu vy se vážně vrátíte? za to jsem moc vděčná a snad to vyjde
Pato: Chcel by som sa opitat ci niekto nema neake informacie o filmu kuroko no basket : Last game ? velmi sa nanho tesim neviem ho najst ani po anglicky a zevraj vysiel uz v marci ... Dakujem za kazdu odpovet
riiiederner: ahojte chtěl jsem se zeptat myslím že se mi to nestávalo u vašich překladů ale někdy se mi titulky překrejou třeba dvoje přes sebe bylo možná zamýšleno aby byli v jiné části obrazovky jako někdo kdo by se v tom mohl vyznat nevíte co to způsobuje jestli chyba u těch co titulky vydali nebo u mně používám vlc kdyžtak díky za rady
Clarian: Ivet: Ahoj. Tak to asi nebudeme. Dokončíme, co je rozdělané a tím to asi hasne. Už tak máme celkem problém tohle dát znovu do pohybu, když je jen půlka členů a někteří právě maturují.
Ivet: Chtěla by jsem se zeptat, zda budete ještě překládat nějaká anime, která nemáte rozdělaná nebo pozastavená.
Paulo: Belle muzes me kontaktovat na mail helesic.pavel@seznam.cz a poslat mi odkaz na ty Overlord filmy v raw formatu nebo s eng titulkama ? Jeste sem to totiz nenasel na netu :/ Popripade na nejakem foru sem cetl ze ty filmy jeste nesly do prodeje ze to bylo jen v kinech ...
Belle: Přeložíte prosím dva filmy Overlorda?? Už jsou dva měsíce venku a nikdo se k tomu nemá. Ráda bych to zkoukla. Děkuji.
Root: Nikola: Záleží na přehrávači. Jednoduchý způsob je spustit video v přehrávači a titulku do něj přetáhnout. Můžeš si také stáhnout softsub, který už titulky obsahuje. Pokud něco nefunguje, tak to může být špatným přehrávačem. Doporučuji VLC media player, ale může to být i MPC-HC, KMPlayer nebo třeba Gom Player.
Nikola: Ahoj,chci se zeptat,jak vložit titulky do videa... děkuju
Arrietty - práce :D: Monna: No, abych pravdu řekla, doufat můžeš, jelikož aspoň své projekty bych chtěla dodělat, ale to je ve hvězdách. Takže děkuji za tvůj zájem. :) aki: Díky za upozornění, až budu doma, opravím. Jinak je ten obrázek již z druhé série Sidonia no Kishi. ;)
aki: z ceho je první obrazek v levo v pridanych gifech? ukazujeto jen hozuki.
Monna: Tak to ráda slyším, že se vracíte! :) Dokonce jestli jsem to pochopila správně, vám tedy Arrietty alespoň trochu pomáhá, což mě stále udržuje v naději, že se k tomu třeba jednou vrátí. Co myslíte? ^^
Drtič: Tak to je velmi dobrá zpráva, a že nebudete mit závratné tempo to mi nevadí já si velmi rád počkám :-)
Clarian: Siki: Ano, na Dia no Ace překladatelka taky pomalu pracuje. Haikyuu bude taky dokončeno. Ale druhých sérií se už nejspíš od nás nedočkáte :D
Siki: Lepsi hotove prekladne nez rozdelane :D...Doufam nekdy bude vydan Dia no Ace a zbyly 2 dily Haikyuu!! Asi vim ze nebudete preklada 2 serie dve sporty... aspon prvni serie budete mit :D
Clarian: jvkub: Ahoj, ano, já si ji dopřekládám :)
jvkub: Ahoj, dokončí niekto druhu seriu Non Non Biyori keďže ste sa rozpadli ?
Neon: *harémovku, ofc :D
Neon: Arnë: Ahoj, co se romantických anime týče, myslím, že u nás si rozhodně vybereš! Z dokončených romanťáren můžu doporučit třeba Ao Haru Ride, Soredemo Sekai wa Utsukushii či White Album 2 - to poslední je trochu surovější a doják, ale romantiky je tam až až. Z nedokončených stojí za zmínku Ore Monogatari!! a Akatsuki no Yona, pokud by se ti k tomu líbil i žánr fantasy. Minimálně AnY rozhodně dokončeno bude. Jinak tu samozřejmě máme i nějakou tu harémkovku a shounen-ai kousek, ale předpokládala jsem, že chceš spíše něco klasičtějšího. :)
Arnë: Ahoj, nejake super romanticke anime? Dekuju moc
Ujíček: AME: Anime se jmenovalo Hakkenden: Touhou Hakken Ibun a Hakkenden: Touhou Hakken Ibun 2. Tyto projekty měla přeložené Ange, která si je vzala s sebou, když opouštěla tuto skupinu. Bohužel na své stránce je nemá k dispozici, zřejmě je bude upravovat a opravovat, pokud vím 1. sérii má přeložený Neoexorcist, druhá však není nikým přeložena.
AME: Zdravím.Mohu se zeptat..nevíte někdo název anime ve kterém byl chlapec s fialovými vlasy a na ruce měl takové oko a měl havrana.Mělo to co dočinění s demony nebo tak něco.Ptám se zrovna tu protože mám dojem že jsem to měla stažené z této stranky ,ale za boha to nemužu nikde najít. Děkuji za odpověd
terry0307: Clarian , to nie je zlý nápad máť niekoho kto mi bude posúvať informácie:D , kto sa hlási dobrovolne?
Clarian: Fajn, koukám, že hned pár řádků níž je něco takového naznačeného :D Mno, snažit se snažíme. Uvidíme, jak to nakonec dopadne :D
Clarian: terry0307: Kde ses to prosím tě dočetla? To máme ve svých řadách špióna? :D
terry0307: Neviem či som pochopila správne! Ale ak áno a opäť budete prekladať a vydávať anime, tak vám držím palce a veľmi rada tu opäť zavýtam a budem pozerať vaše projekty.
Ange: "Vždycky tomu tak bylo." Tady je dneska veselo.
Blackforce201: xXx: Ahojky, vždycky tomu bylo tak, že vydávala pouze Arri. Možná se ti to bude zdát zvláštní, ale na tomto faktu naše skupina fungovala a nikomu to nevadilo. V tuto chvíli se náš \"aktivní zbytek\" snaží tuhle situaci nějak vyřešit a domluvit se na tom, jak to s buoucími vydáními bude. Proto prosíme o strpení a jakmile se situace nějak vyřeší dáme vědět.
xXx: Ahoj, mam mozna takovy blby dotaz a rozhodne to neberte ve zlem ale proc je vydavani novych prekladu zavisle na jednom clovekovi ktery teoreticky/prakticky uz ukoncil svoji cinnost... pokud jsou preklady hotove tak je sem nekdo prdnete a je to nebo to muze udelat pouze Arri? Prijde me to dost neprakticke a nelogicke aby vydavani novych prekladu stalo na jednom cloveku...
Clarian: aki: Ahoj, nevím, jak na tom jsou ostatní. Každopádně přinejmenším já jsem spolu s Neon (korektorka) dokončila anime Akatsuki no Yona, tak by se to tady snad brzy mohlo objevit. Podle toho, kdy si Arri najde čas. O ostatních členech ti ale nic neřeknu. Někteří ale naznačovali, že chtějí s překlady pokračovat.
aki: THOR:Projekty ostatních překladatelů ještě přehodnotíme, a případně vám dáme vědět, jak se každý rozhodl.
Thorr: Aki, když skupina ukončila činnost, tak asi ne! Obzvášť, když to máš v titulu, loučíme se...
aki: budete este prekladat nekdy nejake anime?
Hoop: Darkfish: Druhá sezona Overlordu bude. goo.gl/EmK40t
Arrietty: Adam: Na [NG] nalezneš pouze kvalitu videí 720p s tím, že Owari je v sekci Dokončené (řazené dle abecedy). :)
Adam: Ehm... mohu se zeptat je tady anime Owari no Seraph ke stažení v 1080p kvalitě?
ewalien: Za sebe můžu říct jen jedno... Budeš tu chybět. Ale je pravda, že v životě každého přijde zlom a aby mohl pokračovat dál, musí se něčeho vzdát. Všechno nej do budoucna a držím palce. Hodně štěstí.
Momo-chan: Dlho som uvažovala nad tým, ako zareagovať a nakoniec to chápem. Arri, bavili sme sa už dávnejšie, ale je fajn, že si zistila, čo chceš a čo už nie. Stále sem rada chodím a určite sem ešte mrknem, tak dúfam, že zostane stránka ešte aktívna. :) Nemusíš mi ďakovať za sponzoring, spravila som to rada a neľutujem to, lebo si to vaša stránka zaslúžila. :) A kto vie? Možno sa k prekladaniu ešte niekedy naozaj vrátiš. :) Alebo skúsiš prekladať niečo iné, než anime. :) Dúfam, že meno Arrietty budem ešte počuť :) Alebo že mi aspoň niekedy napíšeš na FB a povieš mi, ako sa máš. :)
Atoki: Ahoj, olAm, o jaké anime se jedná?
OlAm: preco mi v 1. epizode nejde obraz :(
Arrietty: Prosím, přestaňte s tím spamem, jinak budu chat nucena z webu úplně odebrat. Díky
lol: loloolollol
I am L.: Hm, tak si dávej bacha... :)))
I am Kira: Čauves
I am L.: Čaupááčko!!
Raki: Doufám, že dáte vědět, až se rozhodnete, jak to bude s překlady. Jestli je někteří z vás dokončí, nebo jestli zveřejníte ty co máte "v šuplíku". Případně ke které skupině přecházíte. Tak dejte vědět až se rozhodnete, děkuju.
Siffty: Děkuji všem s NG za tvrdou práci. Přeji jen to dobré v osobním životě :-)
Jaws: NG si budu pamatovat už na vždy. Nebyla to jedna z mnoha takových stránek, ale byl to skvělý NG tým. Díky všem překladatelům a korektorům za jejich práci. Není za co, nebo na koho se zlobit. Chápu, že rozhodnutí bylo těžké i pro vás a proto jste ho odkládali. Takže ještě jednou všem moc DĚKUJI a těším se na překlady těch, co budou pokračovat, pokud se tak rozhodnou ze své vůle. Hodně štěstí v osobním životě.
Siki: Coooo,to je skoda ze jse skoncili.Ale to sem tesila jen sport Dia no Ace a Haikyuu!! tu jiste preklada hns,ale slovensky..Ja nerada slovensky a jeste meli jse skoro hotovy Rave Master ale uz nepridate. Vas skupina byl uzasny a supr prekladatele. Proto sem ze je skoda ze konci.. Tak doufam ze nekdo jini skupina bude chtit preklada dve sport cesky...
terry0307: takže je to už oficiálne , no škoda , toto je druha prekladateľská skupina na ktoru som narazila keď som začala pozerať anime, v tedy to tu rozbiehali dve úžasné babenky, ktorým sa chcem poďakovať za ich prácu a voľný čas ktorý tomu vtedy venovali. Ďakujem. A taktiež ďakujem aj ďalším členom ktorý tu prekladali a prekladajú , dúfam že budem mať možnosť zachytiť niekde vaše preklady a možno aj dopozerať projekty ktoré ste prekladali len vy. Prajem vám všetkým len to naj naj... nie len v škole ale aj v osobnom živote. Lúčim sa s vami a ďakujem . (pikachu)
Herbert: Škoda. Škoda, že se od loňského května nepovedlo dokončit aspoň série, kterým do konce chybělo jen pár dílů. Škoda, že už je asi nikdo nedokončí. Škoda, že den nemá tolik hodin, aby bylo dost času na rodinu, práci/školu, jiné koníčky a především anime... Takže do budoucna vám přeju hodně štěstí a děkuju za překlady, jimiž jste mě potěšili.
Nemo: Yo, jak to vypadá s překladem Harmony?
Ivo: Ahoj . Přeji hezké a klidné vánoce . A krásný nový rok . Děkuji všem lidem ,kteří tu dělají na těch překladech nebo i tu další práci , která není vidět .
0§0: Všem kteří se tu na svátky vánoc ukázali přeju jejich krásné prožití.
0§0: Miku pokud budeš pokračovat v něčem co maj mezi zastavenými tak jim to bude vadit minimálně. (můj názor) protože na to něměli čas/chuť či něco jiného před tímto stavem.Jinak samozřejmě přeju aby se zas rozjeli....
Miku: MorGar - Já s tím též nemám problém a souhlasím s tím, co píšeš. Divák si tak může vybrat, co je pro něj snesitelnější a v mnoha případech je i větší šance, že to aspoň někdo dokončí. I přesto se poměrně často setkávám s nářkem a nadávkami od jiných fansuberů. Většinou to beru s úsměvem, ale někdy je to protivné, zvlášť když se k nim přidají zarytí fanboyové. S NGFailSub zatím žádné zkušenosti nemám, znám tuto skupinu pouze z vyprávění diváků a to bylo velmi kladné, což je i důvod proč jsem zavítal sem na web. /// S tím, že čas předvánoční přináší v zaměstnání přesčasy a lidé jsou unavení, jak tu naznačila Kroana z Hanabi, souhlasím. Sám už dávno nejsem student a s překlady jsem začínal až dlouho po škole. Na druhou stranu za těch šest let, co se motám kolem fansubu, bych mohl říct, že celý rok se dá rozdělit do \"špatných období\". Máme tu Vánoce, pololetní vysvědčení, zkouškové, maturitu, letní prázdniny, začátek školního roku či nástup do zaměstnání... Ale je rozdíl mezi zpomalením vydávání v náročném období a několika měsíční stagnací. Leč to už bychom tu omílali stejnou věc stále dokola. Nebudu tedy už házet hrách na zeď a nechám tomu volný průběh, stejně jako u Neo Exorcist. Takže hodně zdaru do budoucnosti této skupiny.
MorGar: MIKU: V tom, že od jednoho anime existuje více překladů, osobně nevidím problém. Naopak si člověk může vybrat překlad kterýmu lidsky sedne. V tomto konkrétním případě selhala komunikace, protože poslední aktualizace na stránkách je z 25.5.2016 a od té doby nic. Osobně bych za slušné považoval, kdyby skupina vydala prohlášení, např. aktuálně vydávat nic nebudeme proto a proto a pak by byla z obliga.
Kroana: Tenhle pocit herbi zná, překládal druhou sérku White Album a bylo to značně na palici (když se hlavní hrdina choval jako kretén...) Jinak leccos má v plánu i naše skupina, akorát jsme v poslední době taky museli zvolnit a vydáváme jen jednou týdně, protože jsem začala chodit do práce a není na to tolik času jako dřív... Ten útlum je všeobecný, nejde jen o tuto skupinu. Čas předvánoční je prostě náročný:-) A můžu jen zkonstatovat, že Clarian se opravdu snaží a překládá jak o život, v jejím případě se nejedná o prázdné řeči
Miku: Napadlo mě to, Herberte. Na druhou stranu, nevím jak by se k tomu postavila zdejší skupina, kdybych se jim najednou začal vrtat do překladů. Stačí jak se mezi sebou dokáží fansubeři hádat a napadat se, když začnou překládat tentýž projekt. Ale samozřejmě, mohu se v příštím roce (až dokončím vlastní rozdělané a slíbené práce), podívat i na něco ze zdejších nedokonečených překladů (pokud se skupina do té doby nedá znovu dohromady). Důležité také je, aby mi překládána série sedla žánrově, protože překládat něco, co člověka nebaví je to samé jako dívat se na něco, co tě nabaví, akorát s tím rozdílem, že to nemůžeš rychle překlikávat. :)
Satsuki: Aa budete ještě někdy vydávat nějaké překlady ??
Herbert: Miku, v lecčem s tebou souhlasím, ale jestlipak tě napadlo, že místo tohohle marného házení hrachu na zeď by ses mohl věnovat třeba překládání toho, co zde už dlouho nevychází, nebo je dokonce pozastaveno? Věřím, že bys tím potěšil spoustu lidí.
Miku: Prostě jen nekončící snůška výmluv, ze které má člověk pocit, že se v týmu nechce překládat nikomu, nikoli pouze Arri. Kdyby členové skutečně chtěli vydávat, už dávno se mezi sebou domluvili. To, že jim to vůbec nevadí, je právě jen ukázkou toho, že je to vůbec nezajímá a nic se jim nechce. A než tu zase někdo začne vytahovat řeči o strašlivém stěžování si a zlých konzumentech, sám jsem překladatelem, který si vyzkoušel práci v několika fansuberských skupinách. A bohužel většina jich dopadla podobným způsobem. Lidem se prostě přestalo chtít dělat, začali se vymlouvat a šlo to do kytek. A obávám se, že tady už to také skončilo, protože s tímhle přístupem se skupina dá jen těžko dohromady. Takže... než začnete zase plácat, zkuste se nad sebou trochu zamyslet, protože vyčítat tady lidem stovky prosezených hodin u překladů, je to nejubožejší, co překladatel může udělat. Všichni, co tuhle práci děláme, víme, co obnáší a ve chvíli, kdy člověk začne uvažovat způsobem, že překlady jsou jen promarněný čas a diváci otrapové, co si jen stěžují; nemá smysl v ní pokračovat. Na NGFailSub jsem od lidí slyšel spoustu chvály, ale to co tady čtu na chatu, je od skvělé skupiny na míle vzdálené. A upřímně mě to mrzí.
Bob: To chce klid. Je na každém překladatelském týmu, jak funguje. NG vždycky fungovalo tak, že novinky vydávala jen Arri a to pohromadě (když se "nahromadilo" víc překladů), nikoli když byly jednotlivé překlady hotové. Takže vždycky to takhle bylo a nejsou to výmluvy. Ano, má to své nevýhody, že ta odpovědnost není rozdělená, ale je to její skupina, takže jsou to její pravidla. Pokud to nevadí členům skupiny, tak není, co řešit. My do fungování skupiny nemůžeme mluvit, protože my jsme "konzumenti". Stěžováním, ničemu nepomůžete.
Ityxa: Souhlasím s Miku. Tvrdíte, že překlady pořád pokračují, ale kde nic tu nic. Nemůžete čekat, že lidi budou mít po půl roce ještě trpělivost a budou chtít poslouchat, jak to vlastně nejde jen kvůli té jedné osobě. A věřte mi, že to co jste vypsali opravdu zní jen jako výmluvy, žádný vážný důvod. Pokud tahle skupina není mrtvá a chce dál pokračovat, měli byste s tím něco dělat. Minimálně by se tedy vydávání mohl ujmout i někdo jiný, když teda překlady pokračují a Arriety je nedostupná nebo neschopná něco dělat atd. Takhle akorát odrazujete všechny, kteří vám ještě zůstali věrní, protože planě slibujete, ale nikdo vlastně neví, jestli z toho něco bude. Naprosto upřímně mě fascinuje, že ve skupině s tolika lidmi je pouze jeden člen, který může vydávat.
Miku: Momentálně to tady spíš vypadá jako mrtvá a zapomenutá skupina, kterou její vedoucí dávno opustila. A je vlastně jedno jestli to bylo pro osobní důvody nebo jinou zábavu. Výsledek je stejný. Spíš by se po takové době slušelo, říct to upřímně, že je konec, než tu pořád hloupě slibovat. Všichni údajně tak nějak překládají, ale vydat nic nemůžou, protože... jeden člověk, o kterém už měsíce nikdo neslyšel. Trochu mi to připomíná ty výmluvy politiků, kteří se opilí někde vybourají, a tvrdí že za n vlastně řídil jejich známý. Víte, kdo chce hledá způsob, kdo nechce hledá důvod. Nadávat nebo hudrovat zpětně na lidi, že po vás něco chtějí, když máte svých starostí dost je blbost. Jednou jste se k překladům upsali a dobře jste věděli, co to obnáší. A jestli vás to už nebaví, tak to prostě řekněte a sbalte. Je to lepší než ze sebe dělat dalšího půl roku blbce.
Clarian: Arri je prostě vedoucí skupiny a hotovo. Její skupina, její pravidla. Jestli vám tolik vadí, že nevydává, zkontaktujte ji sami. Samozřejmě, nikdo z nás nemá nejmenší povinnost vůbec něco vydávat. To, že nevydáváme, neznamená, že se flákáme a vůbec nic neděláme. Kromě anime a stovek hodin prosezených u překladů máme kupodivu i jiné záliby a povinnosti. Taky bych ráda, kdyby se skupina zase vrátila k životu, ale jak vidíte, my s tím moc nenaděláme.
Ityxa: No já nevím, ale právě proto, že jste skupina, byste měli mít víc lidí, kteří vydávají. Pokud to stojí na jednom člověku, tak je ve skupině něco špatně. A upřímně řečeno, nevěřím tomu, že od května nebyla Arriety schopná cokoliv vydat, tyhle řeči o maturitě, zkouškách a osobním životě prostě zní spíš jako výmluva. Nic ve zlém.
Miku: A nebylo by potom v takovém případě nejschůdnějším řešením zauvažovat o dočasném zástupci, který by si vzal vydávání na starost? Nejde přece jen o záležitosti soukromého života, ale stát se může cokoli a všechno vám visí akorát na jediném člověku. A jak říkáš jste SKUPINA, ne jednotlivci, ale vše vám tu závisí právě na tom jednotlivci. Takže si teď všichni překládáte doma do šuplíku a čekáte jestli se Arri vrátí k práci na webu. A co když se nevrátí? Necítí se trochu... bez perspektivy do budoucnosti?
Clarian: Věřím, že sice ve volnějším tempu, ale většina nás včetně mě stále překládá. Problém je ten, že všechno anime jde přes Arri a Arri vydává. Ta toho má ale teď plno v soukromém životě, takže bohužel. Tohle je skupina, nejsme jednotliví překladatelé, kteří si svoje překlady můžou kdykoliv zveřejňovat bez souhlasu a přístupu na web :D
Miku: lawaii: Stáhl jsem první díl a titulky se mi zobrazují normálně. Jsou to .mkv soubory a softsub. Dooporučuji přehrávač MPC-HC, který přehrává snad všechny běžně používané video formáty. odkaz »
Miku: Koukám, že zlí hackeři nenávratně poškodili i některé členy skupiny, protože je listopad a od května nic nového nepřibilo. Nebo to vás tolik bude dělat maturitu až na třetí pokus v lednu?
lawaii: Lidi mám problém :C když si stáhnu anime matakru maou-sama tak k tomu nemám titulky :C. Nevíte proč?? A lidi ještě k tomu píšou díky za překlad
Jouda: Arri, vše nej k jmeninám! A vrať se nám...
Eren Jeager: že prej u 8 dílu a na stránce je jen 6 dílů ... prosím přeložit :) :D děkuji : D
Eren Jeager: Hagure Yuusha no Estetica hele ... nic ve zlým ale .. 20.2.2016 at 23:19 Arterie says: Samozřejmě, že bude. :) U NG se vždy dodělává. Již jsem u překladu 8. dílu, takže brzy čekej další díly. to už je nějak dlouho né ?
Baz: Myslim si, ze NG si muze komentare mazat jak chce. Pokud slo o nejakou reklamu ci neco podobneho, nevidim duvod, proc to neudelat. Navic když clovek fakt chce, vse si sam i najde.
Hontech: Ahoj škoda že to tu před půl rokem umřelo. Ale děkuji alespoň za to co jste doposud přeložili.
Elis: To si děláte srandu ne? :D S mazaním komentářu tady xDD
iffy.png: ahoj, budete jeste vubec překladat haikyuu filmy ? nemužu je nikde najít ani s eng titulkami :/
TomSu: Jak říká Akonik, dokud Arrietty nebude zpátky, vydávat se asi nebude. Aspoň už víme, že dělala pro skupinu asi dost práce a všechno leželo na ní. Já osobně si rád počkám a návrat skupinu uvítám, ať už kdykoliv. S pozdravem TomSu. ;-)
Akonik: Arri musí být aktivní jinak to nebude ona :D :)
Terill: Připojuji se k otázce - jste stále ještě aktivní? Brzy uplyne 6 měsíců od poslední zmínky o vydání. A stále nic. Mám Vaše překlady ráda, ale "svatou" trpělivost nemám. Už jen pro dobro fanoušků byste mohli uveřejnit, jak to se skupinou vlastně je. Maturita už dávno byla, kdo nastoupil na vysokou už je také zajetý. Kde je tedy zakopaný pes?
Thorr: Zdar! Mám otázku ohledně skupiny, jste ještě aktivními, nebo už ne?? Děkuji za odpověď.
atervipera: mohu se zepta zda budete prekladat Mahou Tsukai no Yome ?
(:: anonym: pokud je anime v raru tak zjistíš hned že si to stáhl blbě( nebo pokud uvede autor souboru CRC tak si to lze taky zjistit )
pukama: ahojte děcka XD
Clarian: Koike Ahoj, o druhé řadě Yony není nic řečeno. Manga ale zůstává velmi populární a oblíbená, navíc brzy vyjde třetí OVA. Řekla bych, že šance tu je a upřímně v to doufám :)
: Pravděpodobně se ti softsub nestáhl celý. Stáhni ho ještě jednou. Můžeš zkontrolovat velikost souboru, jestli odpovídá.
anonym: co mám dělat když se mi soubor stáhne kus běží a funguje ale najednou se video vypne?
Raki: Anonym: Ono to není tak, že by s lepším pořadím v tabulce prodejnosti LN stoupala úměrně tomu i pravděpodobnost, že bude další řada této nebo jiné anime série. Zrovna tak mohou chtít "nakopnout" prodej pomocí druhé řady. V tuhle chvíli o tom sice pochybuji a v druhou řadu moc nevěřím... Ale hrají tam roli i jiné faktory.
Koike: Ahojte, neviete niekto či nebude náhodou druhá séria anime: Akatsuki no Yona? :) Mne sa veľmi páčilo a neskutočne rád by som videl pokračovanie kedže dej ostal otvorený.
Anonym: Novela Overlord se v půlročních prodejích umístila na 12. místě. Ano pěkné místo, ale i tak si myslím, že 2 serie nebude. Stále tu jsou lepší série, které nedostaly 2. sérii a navíc je Overlord trošku overrated.
Sovětička: Zdravím, chtěl bych se zeptat proč se nepřekládá Hagure Yuusha no Aesthetica. Děkuji za odpověď :)
ExSoldier: Hagure Yuusha no Estetica 8 dil
ExSoldier: mohly byste prelozit 8 dil please.. dik moc..
Hoop: Darkfish: Zatím žádné zprávy o druhé sérii. Studio MADHOUSE je známé tím, že druhé série dělají jen velmi výjimečně. Ovšem připravují celovečerní rekapitulační film. Snímek shrne události z první série Overlordu. Předloha (light novela) je úspěšná, takže naděje na druhou sérii existuje.
Darkfish: Zdravím nevíte zda bude mít Overlord 2 sérku ?:D
zdenek: NG - Strike the Blood bylo odvas komplet přeloženo ale NA VAŠI STRANKACH chibí odkazy na ulož to webshare mega a přitom to je na uložto v jednom rar souboru
Arrietty~: Zdravím obecenstvo! :) Ještě jsme tak úplně nezdechli, ale aktivní taky zrovna nejsme. Teda alespoň já, ale jsou zde i členové, co stále alespoň z polovičky překládají. Po rekonstrukci bytu a nahození nového počítače plánuji, že se NG opět rozjede. Jen nečekejte žádné novinky, ale spíše dokončení toho, co už máme rozpracované. Konec hlášení a zase někdy... :))
Shini: Se vám divím, že vůbec čekáte :D Je jasný, že se na to kašle a podle proslovu Arterie je Arrietty konečně happy a tak není důvod, aby tady něco dělala. :D
Siki: Taky bych chtela vedet jak dlouho bude pauza????? Uz je to 5 mesic,zadny anime. Vidim datum posledni 8.5.. Mohli jse napsat kdy priblizne budete zpatky ?????
HungarKamion: Vím...asi budu otravnej bagr, ale... jak dlouhá asi bude tahle Vaše přestávka?
RiderSRQ: Zdravím, bude pokračovat překlad Charlotte? Fakt super Anime.. :)
Blackforce201: SkriiM: Až se zase začne vydávat, valná většina anime se zase rozjede. To ostejné platí i pro Hagure Yuusha
SkriiM: Zdravim, bude pokracovanie prekladu anime Hagure Yuusha no Estetica? nahodenych je len prvych 6. casti a uz strasne dlho ziadny nepribudol :/
Clarian: Jackopz: Na NNB postupně dělám, ale jak vidíš, momentálně máme období bez vydávání. Časem se toho ale určitě dočkáš :)
Siki: Cau,tehle mesic budete davat nejaky anime????Dekuji ????
Jackopz: Ahoj, chcel by som sa opýtať ako je to s druhou sériou Non Non Biyori
Paulo Mini: Místo toho s brílemi tam mělo být srdce
Paulo Mini: Díky za radu
Hoop: Paulo Mini: To překládali společně Ange a Arrietty. Ange už není součástí NG týmu a překládá jinde. Můžeš tedy kontaktovat přímo překladatelky jestli ty titulky někde mají a budou ochotny ti je někam nahrát. Vypadá to na chybu, protože ostatní díly mají na Aki alespoň titulky a chybí jen tyhle. Arrienty si to buď přečte tady nebo email má v sekci "O nás", Ange má email uvedený na její stránce, najdeš ho přes google (zadej její jméno a slovo "anime"). Může je mít i někdo jiný stáhnutý a taky by mohl pomoci, ale nevím jestli někdo takový je.
Paulo Mini: Čau, na Akihabaře je že ste přeložily anime Cuticle Tantei Inaba, ale odkaz nefunguje, ale jsou tam titulky, ale chybi tam odkaz na titulky pro 1. a 9. epizodu, tak jestli by ste mohli ty titulky přidat časem nebo jestli je někde máte nebo kam a komu napsat nebo od koho to získat
Neon: Tuším, které anime myslíš. Asi je třeba zdůraznit, že překlad anime není pouze o samotném přeložení anglického textu, ač by to tak mohlo vypadat. Kromě překladatele musí anime projít ještě rukama jednoho až dvou korektorů, následně přijde na řadu úprava, efekty, kontrola, případně přečasování... a samotné vydání. Myslím, že výrokem „anime je už přeložené“ bylo již tehdá myšleno, že se čeká na korekturu a další náležitosti – a buďme upřímní, pokud má korektor hodně práce, málo času a je k tomu třeba ještě překladatel, není to úplně prča. :) Dále stojí samotné vydávání, v tom je další problém. Ono anime nakrásně může být celé přeložené a po korektuře, ale jakmile se nevydává, všechno je zastaveno a ven se nedostane prostě nic... :) Bez ohledu na to, jestli to překladatel celé dokončil před rokem anebo už půl roku neposlal přeloženou ani řádku.
Jaqen H'ghar: Čau, před rokem jste psali ze jedno anime máte už celé přeložené, ale od té doby jste se ani nepřiblížili k jeho vydání... je v tom nějaký hlubší smysl, který akorád nevidím?
Dianne: Zdravím chtěla bych se zepat, jestli neplánujete překlad Hatsukoi Monster? Díky :-)
Kataro: Tak jako já si stáhl všechny epizody. Abych pravdu řekl jsem docela nepochopil proč ženská postava má chlapskej hlas a mužská postava ženskej :D Hned na začátku :D Zatím jsem si to odložil na konec. Mám v plánu další 4 anime odtud, tak až je zkouknu tak se k tomu možná ještě vrátím. U tohohle jsem si připadal jak u Black Rock Shooter kde sledovat 8 dílů bylo utrpení :D A tady je těch dílů 26 xD
Blackforce201: Kataro: Určitě záleží na tobě, dle mého názoru mi tohle anime přšlo poněkud chotické, ale s každou další epizodou se dozvídáš nové věci, které jsou pro pochopení příběhu nezbytné. Nevím, jestli bych tohle anime přímo doporučila nebo ne, ale zkus se podívat třeba na prvních pět epizod a zjistíš, jestl to má cenu nebo ne
Kataro: Zdravím. Doporučili jste Toukaa Gettan? Žánr se mi líbí, mám za sebou teprve prvních 8 minut, ale mám chuť to dropnout, protože je to děsná nuda a těch 8 minut sleduju už tak hodinu xD
Blackforce201: Siki, Jessa: Ahojky, v srpnu snad nějaké to vydání bude, jen co ho Arri připraví. O kus níž v shoutu již bylo napsáno, že většina anime, o která si píšete, by se měla vyskytovat v dalším vydání. Co se týče letních anime, určitá část jich je v chystaných, zbytek bude prostě překvápko
Jessa: Ahoj, chtěla bych se zeptat kdy plánujete vrátit? Na akihabaře máte plánu spostů animu k létu a tak mě zajíma kdy a který máte plánu překládat? Díky předem za odpověd :)
Siki: Zdarek ,budete srpen vydani nejaky anime???? A Haikyuu zbyva 2 dily,a Rave Master to psalo ze je prelozeno ale nedali dalsi dily kdyz je hotov,tak doufam ze bude brzo vydan. Vime ze mate moc prace a taky sokroumi zivot a prace..A chci vedet jestli brizke dobe bude dalsi dily Dia no Ace??? A taky planujete dalsi anime,i kdyz tesim. Sem zvedava co vybrete za anime.
Hoop: LeaChan: Pokud se nepletu, tak to překládala Ange, která už není součástí NG týmu, takže její překlady tady nenajdeš. Tak se zkus zeptat jí, jestli je to někde ke stažení (nebo bude). Kontaktovat ji můžeš přes její web (použij google a kouzelná slůvka: "Ange Anime", nechci sem dávat link na jinou skupinu - nejsem člen NG, takže to nepovažuji za vhodné).
LeaChan: Ahoj , na FB máte že jste překládali CTI - Cuticle tantei Inaba , ale na vaší stránce nejsou , nebo je alespoň nemůžu najít .. Můžu se zeptat na důvod , nebo je to jen mojí blbostí že je nejsem schopná najít ? :D
Neon: Co se zbytku týče... Tuším, že k filmu Free! ještě není ani anglický překlad. Tales of Zestiria bylo na začátku roku žhavým kouskem na překlad a myslím, že zájem stále trvá, ale napřed se musí najít čas na alespoň nějaké vydání. Oregairu nevím, s Advojkou nejsem v kontaktu – o kus níž v shoutu Arri psala, že prý jí slíbil díl do konce června, ale ke mně se na korekturu stále nic nedostalo, takže těžko říct, co a jak...
Neon: Karolina: Nepátrala jsem příliš pečlivě, ale pokud máš na mysli tu sérii z roku 1996, která má 51 dílů... Troufám si říct, že za nás je to jasné NE – půlku členů odradí počet epizod, druhou půlku starší animace.
Karolina: Zdravím,neplánujete přeložení anime Hana yori dango? Děkuji za odpověď:-)
Neon: Pod náporem zpráv v shoutu se ty komentáře ode mě, Arty a dalších členů už pomalu posouvají někam do pryč, takže to asi ještě znovu připomínám – skupina má pouze PAUZU. :)
Kanra: Ahoj. Budete ještě fungovat nebo to zabalíte?
Meredith: Můžu se zeptat jestli bude nějaké prokračování s překladem na SNAFU 2 (Oregairu 2)
Andie: Ahojte. Môžem sa opýtať ako to vyzerá s prekladom Free! filmu a seriálom Tales of Zestiria? Viete už, či to budete prekladať, prípadne kedy? Vďaka za vaše preklady
Neon: Mikiya: Ahoj, hele, zkusím to takhle obsáhle – případně mě někdo povolanější (Arri?) opraví. Do „připravuje se“ na Aki si naše skupina občas i hodí něco, co zatím pouze jaksi vyhlížíme (aby se na to nezapomnělo, abychom se rozhodli po 1. epizodě...), a ten seznam připravovaných anime je hoooodně rozsáhlý – na počet našich překladatelů a restů, které momentálně máme, je dlouhý až až. :D Letní sezónu jsme nijak podrobněji neřešili, ale momentálně je pro nás prioritou dokončení pozdržených kousků, případně sáhneme po dalších sériích našich již přeložených sérií (je tam toto léto vůbec něco takového? :D). Zatím asi nic slíbit nemůžeme, promiň. :/ Minimálně pro mě je toto anime „ty jo, to je ujetý, to by byla haluz to někdy přeložit“, ale mám dost restů a série, na které se těším víc... A nechci se mýlit, ale zbytek skupiny je na tom nejspíš docela podobně. Zkrátka – překlad možná bude, možná ne, ale určitě nebude v nejbližší době.
Mikiya: Ahoj, na Akihabare som našla že by ste mali prekladať Cheer Danshi! tak by som sa chcela spýtať ako je to s týmto prekladom, či ho plánujete do budúcna :) Arigato :)
m: ,
tř13: Arrietty: tak jem se nechal dle tohodle +-tř13: Bylo mi slíbeno, že snad koncem června... Tak se nechme překvapit. :) -+
Neon: Pecka, mně teprve teď došlo, jakou má Strike the Blood parádní zkratku :D :D
Míla: StB přeložila jedna bývalá členka které si ho při odchodu vzala sebou.
zdenek: byloto ve formatu mkv toto anime
zdenek: anime Strike the Blood kdeje odkaz ke stažení ngfailsub to kompletně přeložilo toto anime kdej jsou odkazy ke stažění
Neon: * přehrávač, ne prohlížeč, bože, jsem mimo :D
Neon: Azuki: Ahoj, běžně technické záležitosti a problémy s titulky neřeším, ale třeba to nějak dáme. :D Hele, stáhla jsem si 1. díl 2. série Free! a mně to teda jede bez problémů. :) Možná by to chtělo víc specifikovat problém – který díl, jaký máš prohlížeč, jak ti to „nejde“ (titulky se nezobrazují vůbec, nějak to blbne...). Každopádně, já to zkusila stáhnout a fakt mi to jede v pořádku. Spíš než jiné uložiště bych tedy zkusila vyměnit přehrávač – já mám VLC player a vše funguje. :)
Azuki: Chtěla jsem se zeptat nejdou mi titulky u free! 2 serie . Stahuji přes ulož to.
Siki: Čau ptám se jestli o prázdniny bude překlad 2 zbyl díly Haikyuu?? Bude plánován 2 série blízké době? Já toto anime miluju a sem rada ze prekladate a Dia no Ace to počkám fatk že je moc dílů,druhý série má 51 wow. A pár anime je taky supr
Neon: Dejte tomu tak jedno dvě vydání čas. Jsem si jistá, že až se začne znova vydávat, určitě tam drtivou většinu anime, po kterých se ptáte, najdete.
Catt: Ahoj, chtěla jsem se zeptat jestli budou v blízké době dopřekládány zbylé 4 díly Akatsuki no Yona. Přidala bych to do komentářů, k serii, ale po 5 pokusu o to nahrát komentář, kde mi to psalo vyplň hádanku i po tom co byla vyplněna, jsem to vzdala. Celkem dlouho tady žádný nepřibyl a já bych na to ráda podruhé koukla s českými titulky. Děkuji
Arterie: Thorr: Já chápu, že čtení je namáhavá věc, ale těch pár řádků v shoutu si zkus přečíst.
Thorr: Zdravím Vás! Nevím sice proč ale na aki jste Neaktivní a jakožto jeden z hlavních modů na aki, kteří se starají o aki - o skupiny. Zajímá mě. Jsetli to je pravda, či nikoliv?
Atoki: Zdravím, jak asi vidíte je tu malinká pauzička, ale prosím dejte čas překladatelům a korektorům začíná konec školního roku začínají finální zkoušky atd... Někdo taky má osobní věci které musí vyřešit tak to prosím respektujte. :)
Neon: friend: Ano, viz můj příspěvek v shoutu o něco níže. Zrovna Yona mi poslední dobou opět začala chodit na korektury. :)
friend: Ahoj,nechci obtěžovat,ale chtěla by jsem se zeptat jestli budete překládat další díly Akatsuki no Yona. Děkuji za odpověď
Whatever: Sice sem zavítám jen velmi sporadicky, nicméně Vám držím palce nejen v překládání anime. Sám jsem nějakou dobu překládal, tudíž vím co za nevděčnou práci to je. Držte se
vegetacr: Arterie: Pravdu díš. Přesně kvůly takovím komentářům jsem si dal od překládání dlooooouhou pauzu. Člověk to dělá pro radost a zadarmo ve svém volném čase po práci a pak se najde nějakej trotl co věčně otravuje už to bude už to bude. A já na to jasně že nebude, Holt čím je člověk starší tím víc ho to maximalně nase...e :(
Arterie: Lalalu: Na cizí lidi nebývám hrubá, pokud mi k tomu nedají důvod a můžu říct, že tys mi hnul žaludkem. Děláš si ze mě prdel? "Jako bez pardónu." Arri má právo na soukroumej život, stejně jako ty (i když u tebe si tím nejsem jistá). To, že tady na webu jak dlouho dřela, ti nestačí? Bys chtěl, aby dělala jen tohle, co? Nejlíp, aby nepracovala, neměla sociální život. Po tvým komentáři bych přála, aby RIP NG bylo pravdivý... Arri je jako moje rodina a já ji přeji, aby byla šťastná. A když konečně je šťastná, nebude hnít u počítače a srát se s překlady. Snažně tě prosím, neztrácej na tomhle webu svůj DRAHOCENNÝ čas... Takový tu stejně nechceme.
BlueBoard.cz ShoutBoard